Apocalipse 14
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA
1 Nianna tti bela'ati benne anke Neru toha due iki i'iya nu tee láni Sión. Du lenie ttu gayua chua bixxi ttapa mili ka benne, delába ka benne dia lábie lo xeake lhe dia lá Tata geeha lhe.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Nianna tti biyienti tsi'i ttu benne unnebie yebáha, riyien tsi'e ttiba riyieni tti riginni idila inda lo ttu benunni lhe ttiba riyieni ata ru'u be tti ratsa idisa. Tsi'i biyientiha ankana ttiba riyien tsi'i ka arpa tti rudhesi ka benne loni.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ka benneha rulhake ttu le'a kubi arlo xxila ata do benne rinnabieha lhe arlo ttapa ka nu anka baniha, delába ka nu rula'a ttiba rule'e ka nimalaha lhe arlo ka benneolaha lhe. Le'a rulhakeha, ni ttú benne labí aka gebie udhetie ulhe nuha, sunruba ka benne ttu gayua chua bixxi ttapa miliha (144,000), sunruba ka benneha gwaka geke ulhake le'aha, delába ka benne chi bodilaa Tata Do Yebáha lagwi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ka benneha nuha lanú nuila use'e lenke. De nuha nna ankake nari xú. Lake nuha danalhake benne anke Neru toha gaxaba die. Ka benne‑ni nuha chi uláke lagwi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Lake ankake attiba ttu úna sisi'a tte uxí Tata Do Yebáha lhe uxí benne anke Neru toha lhe.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Labí gwen lasi unneke lhe labí tulha dáke arlo Tata Do Yebáha lhe.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Nianna tti bela'ati attu anjeli diabie ridúe gwetsáli, chebie ka tisa tse, delába ka tisa ka nu ttu dia liiba ixú nu ráke. Chebie ka tisaha kini kixxi'anie iyá looba ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni lhe ka benne rinneke iyá looba tisa lhe.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Anjeliha rinnebie idisa, ree:
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Nianna danalha anjeli berupaha nna ree:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Nianna danalha anjeli beyonnaha nna unnebie idisa, ree:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 nuha dhígabana elha disa tsitsi ugwe Tata Do Yebáha na kumu de risa'a xxattanie, delába sate xxattana xxuana lo giha lhe xxuana lo azufreha itena arlo ka anjeli banani Tata Do Yebáha lhe arlo benne anke Neru toha lhe.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ka nu udú xibikani arlo nimalaha lhe arlo mentu geniha lhe iyába ka nu tsu'u seña ge lániha latikani, ka nuha ttu dia liiba tsapi seni gekani de ritekana. Labí edí lekani, rela resába uyúkana elha disa tsitsi.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Laxkala ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha; delába ka benne rudoke tisa ge nu rabie ke uinke lhe abittu rudhanke ria leke Jesús‑ni lhe, ka benneha teeki tse'e tsitsike lo neda geeha.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nianna tti biyienti tsi'i ttu benne unnebie yebáha, ree:
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Nianna tti bela'ati ttu bea sitsi túba ankana. Iki beaha nna do ttu benne rule'ebie ttiba rule'e benne daa yebáha, yu'u ttu corona ge oru ikie lhe denie ttu iyyarsela ria tutsa ro'oni.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Lhe'e yotu do yebáha nna biria ttu anjeli unnebie idisa ree benne do iki beaha:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Benne dobie iki beaha nna bega'abie iyyarsela geeha yiesi lo yuha nna bedíbie lena tee loni.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Nianna tti bederia attu anjeli lhe'e yotu do yebáha, dengabe ttu iyyarsela ria tutsa ro'oni
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 nna biriagaba attu anjeli lo bekúha, delába benne bananie gi re lo bekuha. Benneha unnebie idisa ree benne den iyyarsela ro'o tutsaha:
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Nianna bega'a anjeliha iyyarsela geeha yiesi lo yu‑ni nna uchúbie nu xixxi ge ka ya uva daa loniha. Nianna tti bedelhe ka nuha lhe'e ttu xieru xeni ata idí ka uvaha. Nu benieha raxxína na len elha disa tsitsi ugwe Tata Do Yebáha ka benne ben satsa.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ka uvaha bidíkana ro'o yiesiha nna lhe'e xieru ata bidíkanaha nna biria reni axtaba ttu yoo xeni ukana. Debá ata ru'u frenu ro'o ka kwayu‑na risia reni ge yooha nna de biria idila reniha nna axtaba tsunna gayua (300) kilómetru bexunnina.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.