Apocalipse 14
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Nianna tti bela'ati benne anke Neru toha due iki i'iya nu tee láni Sión. Du lenie ttu gayua chua bixxi ttapa mili ka benne, delába ka benne dia lábie lo xeake lhe dia lá Tata geeha lhe.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nianna tti biyienti tsi'i ttu benne unnebie yebáha, riyien tsi'e ttiba riyieni tti riginni idila inda lo ttu benunni lhe ttiba riyieni ata ru'u be tti ratsa idisa. Tsi'i biyientiha ankana ttiba riyien tsi'i ka arpa tti rudhesi ka benne loni.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ka benneha rulhake ttu le'a kubi arlo xxila ata do benne rinnabieha lhe arlo ttapa ka nu anka baniha, delába ka nu rula'a ttiba rule'e ka nimalaha lhe arlo ka benneolaha lhe. Le'a rulhakeha, ni ttú benne labí aka gebie udhetie ulhe nuha, sunruba ka benne ttu gayua chua bixxi ttapa miliha (144,000), sunruba ka benneha gwaka geke ulhake le'aha, delába ka benne chi bodilaa Tata Do Yebáha lagwi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ka benneha nuha lanú nuila use'e lenke. De nuha nna ankake nari xú. Lake nuha danalhake benne anke Neru toha gaxaba die. Ka benne‑ni nuha chi uláke lagwi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Lake ankake attiba ttu úna sisi'a tte uxí Tata Do Yebáha lhe uxí benne anke Neru toha lhe.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Labí gwen lasi unneke lhe labí tulha dáke arlo Tata Do Yebáha lhe.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Nianna tti bela'ati attu anjeli diabie ridúe gwetsáli, chebie ka tisa tse, delába ka tisa ka nu ttu dia liiba ixú nu ráke. Chebie ka tisaha kini kixxi'anie iyá looba ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni lhe ka benne rinneke iyá looba tisa lhe.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anjeliha rinnebie idisa, ree:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Nianna danalha anjeli berupaha nna ree:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Nianna danalha anjeli beyonnaha nna unnebie idisa, ree:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 nuha dhígabana elha disa tsitsi ugwe Tata Do Yebáha na kumu de risa'a xxattanie, delába sate xxattana xxuana lo giha lhe xxuana lo azufreha itena arlo ka anjeli banani Tata Do Yebáha lhe arlo benne anke Neru toha lhe.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ka nu udú xibikani arlo nimalaha lhe arlo mentu geniha lhe iyába ka nu tsu'u seña ge lániha latikani, ka nuha ttu dia liiba tsapi seni gekani de ritekana. Labí edí lekani, rela resába uyúkana elha disa tsitsi.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Laxkala ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha; delába ka benne rudoke tisa ge nu rabie ke uinke lhe abittu rudhanke ria leke Jesús‑ni lhe, ka benneha teeki tse'e tsitsike lo neda geeha.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nianna tti biyienti tsi'i ttu benne unnebie yebáha, ree:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Nianna tti bela'ati ttu bea sitsi túba ankana. Iki beaha nna do ttu benne rule'ebie ttiba rule'e benne daa yebáha, yu'u ttu corona ge oru ikie lhe denie ttu iyyarsela ria tutsa ro'oni.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Lhe'e yotu do yebáha nna biria ttu anjeli unnebie idisa ree benne do iki beaha:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Benne dobie iki beaha nna bega'abie iyyarsela geeha yiesi lo yuha nna bedíbie lena tee loni.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Nianna tti bederia attu anjeli lhe'e yotu do yebáha, dengabe ttu iyyarsela ria tutsa ro'oni
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 nna biriagaba attu anjeli lo bekúha, delába benne bananie gi re lo bekuha. Benneha unnebie idisa ree benne den iyyarsela ro'o tutsaha:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Nianna bega'a anjeliha iyyarsela geeha yiesi lo yu‑ni nna uchúbie nu xixxi ge ka ya uva daa loniha. Nianna tti bedelhe ka nuha lhe'e ttu xieru xeni ata idí ka uvaha. Nu benieha raxxína na len elha disa tsitsi ugwe Tata Do Yebáha ka benne ben satsa.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ka uvaha bidíkana ro'o yiesiha nna lhe'e xieru ata bidíkanaha nna biria reni axtaba ttu yoo xeni ukana. Debá ata ru'u frenu ro'o ka kwayu‑na risia reni ge yooha nna de biria idila reniha nna axtaba tsunna gayua (300) kilómetru bexunnina.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.