Apocalipse 13

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nianna tti bodola'ati ttu nimala barto biriana lhe'e indatooha, sia gasi ikini lhe tsii ka sitta ikini lhe. Lo ttu ttu ka sitta ikiniha tudhi ttu ttu ka corona nna ka lo xeaniha nna dia ka tisa rinne satsakana ge Tata Do Yebáha.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Nimala barto bela'atiha ankana ttiba ttu beesi bintu nna ka ni'a náni nna ankakana ttiba ka ni'a ná osu. Ro'oni nna ankana ttiba ro'o beesi. Nimala xxegwi nu biria yebáha begwena nimala biria lhe'e indatooha nu ra tsitsi leniha lhe begwena nuha xxila ata ridona rinnabianaha. Anágaba begwe xxattana nuha lo neda kini iyába nu inná nuha aka.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ttu ka iki nimala biria lhe'e indatooha rule'e uka ttu gwe xeni. Laxkala ruxunnibana geni gattina. Ttaka gwa beyakaba gwe geniha nna iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni bebanabakanie ge nu ukaha. De nuha nna gwanalhake na.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Nianna tti bedú xibike arlo nimala xxegwi biria yebáha, kumu de begwena nimala biria lhe'e indatooha lo neda kini nu innaba nuha aka; bedúgaba xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha nna ráke:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Begwelhaba Tata Do Yebáha nimala biria lhe'e indatooha kini benna ttaba lhe unne satsana gebie lhe, anágaba uxígabana lo neda ki uinna bixaba raka leni delo chua bixxi chupa (42) beo.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Aníha‑ba benna, unne satsana ge Tata Do Yebáha, utuana bala'ana gee lhe ge ata doeha lhe. Ge iyába ka nu se'e yebáha, utuagabana bala'ana.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Anágaba nna uxígabana lo neda kini itilha lenna ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha nna gwa udaabana loke lhe anágaba uxígabana lo neda kini innabiana iyá loo ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni lhe ka benne rinneke iyá looba tisa lhe.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Iyába ka benneha udú xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha, delába ka benne attili ure yiesi lo yu‑niha labí dia láke lo libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha. Libruha ankana ge benne anke Neru to bettikanaha.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Nu gwa sia nagani udo nagani ganna gwankana nu dika iyienini.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nu ga'anna tsiana lisiyya, lisiyyaba tsia nuha
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Iki de nuha nna tti bela'ati attu nimala barto biriana lhi'u yuha. Sia chupa sitta ikini ttiba sitta iki ttu neru to, ttaka rinnena ttiba rinne ttu nimala xxegwi.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nimala barto biria lhe'e indatooha begwena nimala biria lhi'u yuha lo neda kini nuha nna uinna ki yiesi lo yu‑ni lhe iyába ka benne se'e loni udú xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha, delába nimala nu beyaka gwe xxeni geniha.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ruingaba nimala biria lhi'u yuha ka milagru xxeni arlo ka benne, axtaba ruinna kini iginni gi yiesi lo yu‑ni.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Len ka milagru ruin nimala biria lhi'u yuha; delába ka milagru ka nu rugwelha nimala biria lhe'e indatooha kini ruinna, len ka nuha ridí yiena ka benne se'e yiesi lo yu‑ni ki ria leke geni. Bengabana mandadu udoke ttu mentu ge nimala biria lhe'e indatooha, delába nimala nu chi ukana gwe len espadaha nna gwa beyaka benbana.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Uxígabana lo neda ki uinna kini aka ben mentu ge nimala biria lhe'e indatooha lhe uinna ki inne nuha lhe. Anágaba nna bengabana kini ka benne abí udú xibike arlo mentuha, ka benneha gattibake.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Bengabana mandadu ki ku'ukana seña daka ná ben iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni o si lo xeake lhe, sila ka benne abittu ra xxeni leke lhe sila ka benne ra xxeni leke lhe, anágaba sila ka benne tee geke lhe sila ka benne dii lhe, sila ka benne reki lhaake lhe sila ka benne to'oke lo sina ge xxanakeha lhe.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Aníha benna kini ni ttu benne labí aka gebie go'e, nigaba utto'e. Sunruba benne yu'u seña ata dia lá nimala biria lhe'e indatooha o si númeru ge lániha, benneha‑ruba gwaka gebie go'e lhe utto'obie lhe.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Nii riyasa elha yuu. Nu tee elha rieni geni teeki ebea liina númeru ge nimala biria lhe'e indatooha, kumu númeru ge nimalaha raxxína na len númeru ge ttu benne. Nuní anka númeru geni, delába xxupa gayua gayuna bixxi xxupa (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.