Apocalipse 13

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nianna tti bodola'ati ttu nimala barto biriana lhe'e indatooha, sia gasi ikini lhe tsii ka sitta ikini lhe. Lo ttu ttu ka sitta ikiniha tudhi ttu ttu ka corona nna ka lo xeaniha nna dia ka tisa rinne satsakana ge Tata Do Yebáha.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Nimala barto bela'atiha ankana ttiba ttu beesi bintu nna ka ni'a náni nna ankakana ttiba ka ni'a ná osu. Ro'oni nna ankana ttiba ro'o beesi. Nimala xxegwi nu biria yebáha begwena nimala biria lhe'e indatooha nu ra tsitsi leniha lhe begwena nuha xxila ata ridona rinnabianaha. Anágaba begwe xxattana nuha lo neda kini iyába nu inná nuha aka.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ttu ka iki nimala biria lhe'e indatooha rule'e uka ttu gwe xeni. Laxkala ruxunnibana geni gattina. Ttaka gwa beyakaba gwe geniha nna iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni bebanabakanie ge nu ukaha. De nuha nna gwanalhake na.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Nianna tti bedú xibike arlo nimala xxegwi biria yebáha, kumu de begwena nimala biria lhe'e indatooha lo neda kini nu innaba nuha aka; bedúgaba xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha nna ráke:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Begwelhaba Tata Do Yebáha nimala biria lhe'e indatooha kini benna ttaba lhe unne satsana gebie lhe, anágaba uxígabana lo neda ki uinna bixaba raka leni delo chua bixxi chupa (42) beo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Aníha‑ba benna, unne satsana ge Tata Do Yebáha, utuana bala'ana gee lhe ge ata doeha lhe. Ge iyába ka nu se'e yebáha, utuagabana bala'ana.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Anágaba nna uxígabana lo neda kini itilha lenna ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha nna gwa udaabana loke lhe anágaba uxígabana lo neda kini innabiana iyá loo ka benne se'e lhe'e iyába ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni lhe ka benne rinneke iyá looba tisa lhe.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Iyába ka benneha udú xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha, delába ka benne attili ure yiesi lo yu‑niha labí dia láke lo libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha. Libruha ankana ge benne anke Neru to bettikanaha.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nu gwa sia nagani udo nagani ganna gwankana nu dika iyienini.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nu ga'anna tsiana lisiyya, lisiyyaba tsia nuha
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Iki de nuha nna tti bela'ati attu nimala barto biriana lhi'u yuha. Sia chupa sitta ikini ttiba sitta iki ttu neru to, ttaka rinnena ttiba rinne ttu nimala xxegwi.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Nimala barto biria lhe'e indatooha begwena nimala biria lhi'u yuha lo neda kini nuha nna uinna ki yiesi lo yu‑ni lhe iyába ka benne se'e loni udú xibike arlo nimala biria lhe'e indatooha, delába nimala nu beyaka gwe xxeni geniha.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ruingaba nimala biria lhi'u yuha ka milagru xxeni arlo ka benne, axtaba ruinna kini iginni gi yiesi lo yu‑ni.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Len ka milagru ruin nimala biria lhi'u yuha; delába ka milagru ka nu rugwelha nimala biria lhe'e indatooha kini ruinna, len ka nuha ridí yiena ka benne se'e yiesi lo yu‑ni ki ria leke geni. Bengabana mandadu udoke ttu mentu ge nimala biria lhe'e indatooha, delába nimala nu chi ukana gwe len espadaha nna gwa beyaka benbana.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Uxígabana lo neda ki uinna kini aka ben mentu ge nimala biria lhe'e indatooha lhe uinna ki inne nuha lhe. Anágaba nna bengabana kini ka benne abí udú xibike arlo mentuha, ka benneha gattibake.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Bengabana mandadu ki ku'ukana seña daka ná ben iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni o si lo xeake lhe, sila ka benne abittu ra xxeni leke lhe sila ka benne ra xxeni leke lhe, anágaba sila ka benne tee geke lhe sila ka benne dii lhe, sila ka benne reki lhaake lhe sila ka benne to'oke lo sina ge xxanakeha lhe.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Aníha benna kini ni ttu benne labí aka gebie go'e, nigaba utto'e. Sunruba benne yu'u seña ata dia lá nimala biria lhe'e indatooha o si númeru ge lániha, benneha‑ruba gwaka gebie go'e lhe utto'obie lhe.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nii riyasa elha yuu. Nu tee elha rieni geni teeki ebea liina númeru ge nimala biria lhe'e indatooha, kumu númeru ge nimalaha raxxína na len númeru ge ttu benne. Nuní anka númeru geni, delába xxupa gayua gayuna bixxi xxupa (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.