2 Tessalonicenses 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Nnanna xa betsi to, rinnabaa len lebi'i, innabale getu len Tata Do Yebáha kini yuba chadhi ka tisa rigixxi'atu‑ni, delába ka tisa ge Jesucristu benne anke Xxanari'iha, lhe innabagabale lenie kini ka benne ugweke lidhaka ka tisa‑ni, attiba lebi'i chi begwele lidhakake.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Innabagabale lenie kini odilábie ri'itu lo ná ka nu re satsa lekani lhe lo ná ka nu ruin satsa lhe, kumu lebi'i gwa yu xeabale labí iyá ka benne chi ria leke ka tisa‑ni.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ttaka Jesús benne anke Xxanari'iha labí runnitti tisa gebie. Benneha guse'e tsitsibe le lhe godilábe le lo ná nu xxegwiha lhe.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ruxxen letu gebie deki lebi'i, attiba chi diale rudole tisa ge nu chi bodha'antu uinle, anába sa tsiale uinle.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Benneha gwakaba lenie le ki akale benne si'i lasi attiba Tata Do Yebáha anke benne si'i lasi, lhe uingabe kini lebi'i utto uchíale attiba labie betto bechíabie lo nu gwateeha.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Betsi to kia, Jesucristu benne anke Xxanari'iha rutebie lo neda getu ki ratu le: “Gwalukwitta kwe'e ka nu chi ria lekani Jesucristuha, delába ka nu ankakana nu lea, bittuba raka lekani bixa uinkana, lhe nigaba a ruinkana nu chi bedhetintu leha.”
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Lebi'i chiba yule gasina uinle ki taxxína tti tte ruintu, kumu ri'itu tti use'etu len lebi'iha labí ukatu benne lea.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Labí kwentaba utotu yetta gele, sinuki betú besába letu urentu sina rela lhe resá lhe. Aníha bentu kini abittu unnabatu lenle nu biyasintu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Laa innágari'i deki labí uka getu innabatu len lebi'i ki ugole ri'itu. ¡Ko'o! Gwa ukaba getu, deba nna labí uka letu innabatu lenle, kumu de raka letu ule'entu le gasina anka elha ruin getu, kini aníha‑gaba lebi'i nna uinle atti tte ruintu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Tti sa se'etu len lebi'iha bodha'angabatu ratu le: “Ttu nu abittuba raka leni kwenna sina, abittugaba gona.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ratu aní kumu chi binatu ge ttu chupale bittiba ruinle rekile, labí bixa sina ruinle, sun tteruba rekile ruga'a ro'ole ata labí ralhale innele.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Jesucristu benne anke Xxanari'iha rutebie lo neda getu ki rulisatu le. Lebi'i ka nu ruinle aná gwalikwen sina ki aka gole nna abitturu utsetsinle adí ka benne.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Adíle nna xa betsi to, abittu udhanle uinle nu anka tse.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ganna nuxa benne abittu udoe tisa ge nu ratu lo yetsi‑ni, benneha gwaludo xubenále ge nu runie nna abitturu utsálee. Aníha kini ettunie.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Deba nna bittu ise'enle lenie, latsiruba gwalulise, len tisa besiba gwalikise, gwalulise atti galába rulisari'i ttu betsi to geri'i.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Jesucristu benne anke Xxanari'iha, benneha ruse'ebie ri'i latsiru. Kwinaba labie, meskiba bixa satele nna satíaba use'ebie le xen su lasi, lhe akagaba lenie iyá ttele lhe.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Padiuxi ridhelhaa gele lo yetsi‑ni. Kwinaga neti Pablo runia nuní len letra kia, kumu aníba labiti runia xani'a iyába ka yetsi ridhelhaa. Aníba runia letra kia.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie iyá ttele. Amén.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.