2 Tessalonicenses 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Nnanna xa betsi to, rinnabaa len lebi'i, innabale getu len Tata Do Yebáha kini yuba chadhi ka tisa rigixxi'atu‑ni, delába ka tisa ge Jesucristu benne anke Xxanari'iha, lhe innabagabale lenie kini ka benne ugweke lidhaka ka tisa‑ni, attiba lebi'i chi begwele lidhakake.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Innabagabale lenie kini odilábie ri'itu lo ná ka nu re satsa lekani lhe lo ná ka nu ruin satsa lhe, kumu lebi'i gwa yu xeabale labí iyá ka benne chi ria leke ka tisa‑ni.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ttaka Jesús benne anke Xxanari'iha labí runnitti tisa gebie. Benneha guse'e tsitsibe le lhe godilábe le lo ná nu xxegwiha lhe.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ruxxen letu gebie deki lebi'i, attiba chi diale rudole tisa ge nu chi bodha'antu uinle, anába sa tsiale uinle.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Benneha gwakaba lenie le ki akale benne si'i lasi attiba Tata Do Yebáha anke benne si'i lasi, lhe uingabe kini lebi'i utto uchíale attiba labie betto bechíabie lo nu gwateeha.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Betsi to kia, Jesucristu benne anke Xxanari'iha rutebie lo neda getu ki ratu le: “Gwalukwitta kwe'e ka nu chi ria lekani Jesucristuha, delába ka nu ankakana nu lea, bittuba raka lekani bixa uinkana, lhe nigaba a ruinkana nu chi bedhetintu leha.”
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Lebi'i chiba yule gasina uinle ki taxxína tti tte ruintu, kumu ri'itu tti use'etu len lebi'iha labí ukatu benne lea.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Labí kwentaba utotu yetta gele, sinuki betú besába letu urentu sina rela lhe resá lhe. Aníha bentu kini abittu unnabatu lenle nu biyasintu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Laa innágari'i deki labí uka getu innabatu len lebi'i ki ugole ri'itu. ¡Ko'o! Gwa ukaba getu, deba nna labí uka letu innabatu lenle, kumu de raka letu ule'entu le gasina anka elha ruin getu, kini aníha‑gaba lebi'i nna uinle atti tte ruintu.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tti sa se'etu len lebi'iha bodha'angabatu ratu le: “Ttu nu abittuba raka leni kwenna sina, abittugaba gona.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ratu aní kumu chi binatu ge ttu chupale bittiba ruinle rekile, labí bixa sina ruinle, sun tteruba rekile ruga'a ro'ole ata labí ralhale innele.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Jesucristu benne anke Xxanari'iha rutebie lo neda getu ki rulisatu le. Lebi'i ka nu ruinle aná gwalikwen sina ki aka gole nna abitturu utsetsinle adí ka benne.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Adíle nna xa betsi to, abittu udhanle uinle nu anka tse.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ganna nuxa benne abittu udoe tisa ge nu ratu lo yetsi‑ni, benneha gwaludo xubenále ge nu runie nna abitturu utsálee. Aníha kini ettunie.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Deba nna bittu ise'enle lenie, latsiruba gwalulise, len tisa besiba gwalikise, gwalulise atti galába rulisari'i ttu betsi to geri'i.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Jesucristu benne anke Xxanari'iha, benneha ruse'ebie ri'i latsiru. Kwinaba labie, meskiba bixa satele nna satíaba use'ebie le xen su lasi, lhe akagaba lenie iyá ttele lhe.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Padiuxi ridhelhaa gele lo yetsi‑ni. Kwinaga neti Pablo runia nuní len letra kia, kumu aníba labiti runia xani'a iyába ka yetsi ridhelhaa. Aníba runia letra kia.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie iyá ttele. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.