2 Timóteo 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Jesucristu benne esiabie innabie lhe unie elhuxtisi ge ka benne chi uttiha lhe ge ka benne anka bani lhe, arlo benneha lhe arlo Tata Do Yebáha rinnabaa lenlu
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 kixxi'alu ka tisa ge Cristuha. Kixxi'alu ke sea siba udo naga ka benne lhe sea siba abittu udo nagake lhe. Besiba kweki lelu tti ule'enlu ke, lhe len tisa besiba kisalu ke lhe uinlu ki ese'e tsitsike tti rinittike,
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 kumu isia sá labíru aka le ka benne udo nagake ge ka tisa tse ka nu rule'eri'i ge Cristuha, sinuki sattupalake ka nu ula'akinna ke nu ru'u leke iyienkanie.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Labíru udo nagake ge nu anka gwalí. Ge ka cuentu ka nu abittu ixú, ge ka nuha‑la udo nagake.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ttaka lu satía bedú itá lelu, abittu bitti uinlu, betto bechíala lo nu ratelu‑na, bedo lelu utixxi'a ka tisa tse‑na. Ben iyá nu bodha'an Tata Do Yebáha uinlu.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Neti chiba dabiga uttikana neti nna elhutti kiaha ixúna ki akana attiba ttu úna dhi Tata Do Yebáha.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Neti chiba benia doelha benia sina ge Tata Do Yebáha. Chiba uluxati sina nu chi ga'anna unia, labí bedhanaa a ugía lasia ge Cristuha.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 De nuha nna chiba tua tse nu tse ralhaa dhia de benia nu dika ixú arlo Tata Do Yebáha. Jesucristu benne runie elhuxtisi attiba ankaba geniha, benneha utebie nuha kia ganna chi bisia sá esiabie. Anna laa sun tteruga neti dhia nuha, dhígaba iyá ka benne itú iki itú leke chi se'eke ubede ganna chi esieha.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Uinlu doelha etelanni tte gaabalu neti,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 kumu Demas‑ni bedhába ikini neti de rudorula leni nu tee yiesi lo yu‑ni nna lhe'esi Tesalónica‑nila chi deyyana. Crescente‑ni nna deyyana daka Galacia. Tito‑ni nna deyyana daka Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 A sunruba Lucas‑ni gwa doruna len neti. Lu nna uche Marcos‑na utá lenna nii, kumu lana gwankana nu dika ixúti na ki uinna sina ge Tata Do Yebáha.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tíquico‑ni nna bedhelhabaa na dedána lhe'esi Éfeso‑na.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ganna chi dalu nii, ttelu lhe'esi Troas‑na ichelu jabana kia nu bodha'anaa lisi Carpo‑na. Ichegabalu ka yetsi dia ka tisa ge Tata Do Yebáha lokani. Ka yieti ka nu dia ka tisa geeha lokani, ka nuha rakaru doelha ichelu.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro nu ruinna ka lo irsinari'i ka nu ankakana ge iyya, lana yalhá chi betsetsinna neti. Tata Xisiha ugwebie na nu ralhana dhina de rudhakana neti aní.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Anágaba lu biyú gelu lenna, kumu nuná yalhá chi bedú disana lo ka tisa rigixxi'ari'i‑ni.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tti sisi'a biso dua ki uka elhuxtisi kia, niruba ttu benne a udúe len neti, iyábake bedhá ikike neti. Tata Do Yebáha bittu gape kwenta ge nu bedhakake neti.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ttaka benneha gwa udúbe len neti lhe gwa bedú tsitsibe neti ki utixxi'aya ka tisa ge Cristuha, kini biyienin iyá ka benne abittu ankake ka nu Israel. Aníha benie ki bodilábie neti lo elhuttiha kini abittu bettikana neti.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Tata Xisiha godilábe neti lo iyá nu satsa satea nna gwechebe neti yebáha ata rinnabieha. Benneha inná xxeni lebie ttu dia lii. Amén.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Begwe Priscila‑na lhe Aquila‑na ttu padiuxi kia, anágaba ka benne se'e lisi Onesíforo‑na lhe.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto‑ni nna beya'anba nuha lhe'esi Corinto‑ni, Trófimo‑ni nna raniba nuha tti bodha'anaa na lhe'esi Mileto‑ni.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Lu nna ugwe gaaba lelu italu atti lanila eta'a idilhaha. Eubulo‑ni lhe Pudente‑ni lhe Lino‑ni lhe anágaba Claudia‑ni lhe adíru ka benne ria leke ge Cristuha se'e nii redhelhagabake ttu padiuxi gelu.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jesucristu benne anke Xxanari'iha dhue len lebi'i lhe Tata Do Yebáha edá lebie aka lenie le. Amén.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.