2 Timóteo 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Jesucristu benne esiabie innabie lhe unie elhuxtisi ge ka benne chi uttiha lhe ge ka benne anka bani lhe, arlo benneha lhe arlo Tata Do Yebáha rinnabaa lenlu
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 kixxi'alu ka tisa ge Cristuha. Kixxi'alu ke sea siba udo naga ka benne lhe sea siba abittu udo nagake lhe. Besiba kweki lelu tti ule'enlu ke, lhe len tisa besiba kisalu ke lhe uinlu ki ese'e tsitsike tti rinittike,
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 kumu isia sá labíru aka le ka benne udo nagake ge ka tisa tse ka nu rule'eri'i ge Cristuha, sinuki sattupalake ka nu ula'akinna ke nu ru'u leke iyienkanie.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Labíru udo nagake ge nu anka gwalí. Ge ka cuentu ka nu abittu ixú, ge ka nuha‑la udo nagake.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ttaka lu satía bedú itá lelu, abittu bitti uinlu, betto bechíala lo nu ratelu‑na, bedo lelu utixxi'a ka tisa tse‑na. Ben iyá nu bodha'an Tata Do Yebáha uinlu.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Neti chiba dabiga uttikana neti nna elhutti kiaha ixúna ki akana attiba ttu úna dhi Tata Do Yebáha.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Neti chiba benia doelha benia sina ge Tata Do Yebáha. Chiba uluxati sina nu chi ga'anna unia, labí bedhanaa a ugía lasia ge Cristuha.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 De nuha nna chiba tua tse nu tse ralhaa dhia de benia nu dika ixú arlo Tata Do Yebáha. Jesucristu benne runie elhuxtisi attiba ankaba geniha, benneha utebie nuha kia ganna chi bisia sá esiabie. Anna laa sun tteruga neti dhia nuha, dhígaba iyá ka benne itú iki itú leke chi se'eke ubede ganna chi esieha.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Uinlu doelha etelanni tte gaabalu neti,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 kumu Demas‑ni bedhába ikini neti de rudorula leni nu tee yiesi lo yu‑ni nna lhe'esi Tesalónica‑nila chi deyyana. Crescente‑ni nna deyyana daka Galacia. Tito‑ni nna deyyana daka Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 A sunruba Lucas‑ni gwa doruna len neti. Lu nna uche Marcos‑na utá lenna nii, kumu lana gwankana nu dika ixúti na ki uinna sina ge Tata Do Yebáha.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico‑ni nna bedhelhabaa na dedána lhe'esi Éfeso‑na.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ganna chi dalu nii, ttelu lhe'esi Troas‑na ichelu jabana kia nu bodha'anaa lisi Carpo‑na. Ichegabalu ka yetsi dia ka tisa ge Tata Do Yebáha lokani. Ka yieti ka nu dia ka tisa geeha lokani, ka nuha rakaru doelha ichelu.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro nu ruinna ka lo irsinari'i ka nu ankakana ge iyya, lana yalhá chi betsetsinna neti. Tata Xisiha ugwebie na nu ralhana dhina de rudhakana neti aní.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Anágaba lu biyú gelu lenna, kumu nuná yalhá chi bedú disana lo ka tisa rigixxi'ari'i‑ni.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tti sisi'a biso dua ki uka elhuxtisi kia, niruba ttu benne a udúe len neti, iyábake bedhá ikike neti. Tata Do Yebáha bittu gape kwenta ge nu bedhakake neti.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ttaka benneha gwa udúbe len neti lhe gwa bedú tsitsibe neti ki utixxi'aya ka tisa ge Cristuha, kini biyienin iyá ka benne abittu ankake ka nu Israel. Aníha benie ki bodilábie neti lo elhuttiha kini abittu bettikana neti.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Tata Xisiha godilábe neti lo iyá nu satsa satea nna gwechebe neti yebáha ata rinnabieha. Benneha inná xxeni lebie ttu dia lii. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Begwe Priscila‑na lhe Aquila‑na ttu padiuxi kia, anágaba ka benne se'e lisi Onesíforo‑na lhe.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto‑ni nna beya'anba nuha lhe'esi Corinto‑ni, Trófimo‑ni nna raniba nuha tti bodha'anaa na lhe'esi Mileto‑ni.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Lu nna ugwe gaaba lelu italu atti lanila eta'a idilhaha. Eubulo‑ni lhe Pudente‑ni lhe Lino‑ni lhe anágaba Claudia‑ni lhe adíru ka benne ria leke ge Cristuha se'e nii redhelhagabake ttu padiuxi gelu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Jesucristu benne anke Xxanari'iha dhue len lebi'i lhe Tata Do Yebáha edá lebie aka lenie le. Amén.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.