2 Pedro 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ttaka ttuha lagwi ge ka benne Israel‑ni use'egaba ka nu labí gwalí ukakana profeta ge Tata Do Yebáha. Anágaba nnanna lagwi gele tse'egaba ka nu labí gwalí akakana ka nu ule'ekana ka tisa geeha. Lebi'i labí tte denle ganna chi ule'ekinna le ka tisa ka nu unnittikana le. Axtala ku'u ni'akani Benne bodilábie kanaha, delába Benne anke Xxanari'iha. Tti uinkana aníha, ttu nnelaba nnittikana arlo Tata Do Yebáha.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ixeba ka benne sanalhake kana uinke nu satsa ruinkanaha nna delo ni'a gekani nna itua bala'ana ge ka benne chi diake lo neda ge Tata Do Yebáha, delába neda nu anka gwalíha.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Lakana de raka xxatta lekani gatta gekani, de nuha nna otsi'inu lekani innekana nu abittu ankana nu gwalí. Aníha uinkana kini galhikana belhiu len lebi'i. Ka nu ruin aní, ttuha‑li chi ga'anani Tata Do Yebáha ukinnie kana, laxkala teeba ki tse'e lookana, de ttena abittu ttena.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Kumu ki ka anjeli, ka nu binittikana abittu ben tsekanaha, ki ka nuha abittu uxíe elha xen lasi gekani, sinuki udhelhalee kana ata re giha nna bedheabie kana ata anka chulhaha. Niha chi tua tsekana axtaliba ganna chi isia sá unie elhuxtisi gekani.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Anágaba abittugaba uxíe elha xen lasi ge ka nu use'e itú ttuha ka nu abittu ugía lekanieha, delába ka nu se'e tti benie kini bisá inda yiesi lo yu‑ni. Sunruba Noé benne utixxi'anie kana deki teeki uin tsekana, sunruba benneha lenie a gasi ka benne gwa uláke abittu uttike.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Aníha‑gaba ben Tata Do Yebáha betse'e loogabe ka yiesi Sodoma lhe Gomorra lhe. Bettebie kana len gi, tuttíruba tee beyonie kana. Aníha bedhake kana kini adí ka nu ruin satsa ilákinna deki aníha‑gaba satekana.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ttaka Lot benne runi latsiru attiba ankaba geniha, gwa bodilábe benneha. Benneha udoe biyúe elha disa tti rilánie nu abittu ixú ruin ka nu ruin satsaha.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Kumu de anke benne ruin latsiru, de nuha nna tti udoe lagwi gekani, ttu ttu sába biyúe elha disa de riyieninie lhe de rilánie nu satsa ruinkanaha.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 De nuha nna Tata Do Yebáha, ka benne gwa rudoruke tisa gebie, ka benneha gwa yube gasina odilábie ke lo nu ratekeha nna ka nu runi satsaha nna odha'anbe kana kini dhíkana elha disa ganna chi bisia sá unie elhuxtisi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Lade'a tte ugwebie elha disa ka nu ruinkana nu satsa retaba le latikani lhe rigu'u ni'akani nu xxeni ra le Tata Xisiha lhe. Anágaba nna ruingabakana ttaba lhe ruingabakana yieti lhe. Labí rasikinna tti rinnekana ge ka nu ra xxeni lekani se'e yebáha,
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ki ka anjeli ge Tata Do Yebáha, meskila tsitsiru ra leke, arlo Tata Do Yebáha labí reyaxakanie inne gweke ge ka nu ra xxeni lekaniha.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ttaka ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, ka nuná ladiba rinnekana riguakana bala'ana ge nu labí yúkana. Ttiba ttu nimala akaa elha rieni ikini, labí yuna bixa ruinna, aníha‑ba anka ka nuná lhe anágaba attigaba ka nimala‑na, ka nuná ralibakana yiesi lo yu‑ni kini ttu sá nna iyaxxukana gattikana. Aníha‑ba sate ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, tse'e looba ka nuná.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Dhiba ka nuná elha disa ge nu satsa ruinkana, kumu de ru'u lekani lo resába ruinkana bixaba nu satsa retaba lekani ruinkana. Ka nuná elhittula rutekana, kumu axtaba tti rise'ekana go yetta len lebi'i, ittaba du lekani tti ruinkana nu satsa.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ka nuná nuxaba nuila rilákinna nna ridá lekani. Bittuba rudú siikana a ruinkana nu satsa lhe anágaba ridí yiegabakana ka nu labí chi se'e tsitsikana lo neda ge Tata Do Yebáha lhe anágaba chigaba labikinna gasina uinkana kini gatta gekani. ¡Ka nuná urixxi ukinniba Tata Do Yebáha kana!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Chiba bedhan ka nuná neda tseha nna bedaxxukana neda nu bedaxxu Balaam nu uka xi'in biyú Besor‑ni. Balaam‑ni uyu'u xxatta leni dhina belhiu, de nuha nna benna nu satsa.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ttaka bitisabana ge nu satsa bennaha kumu burruha utisana na. Ka burru‑na meskiba abittu rinnekana, ttaka la'ania nna unne burruha attiba rinne ttu benne nna utisana na. Aníha uka kini abittu ben Balaam‑ni nu abittu ixú rulaba leniha.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, ttiba ttu yiela abittu inda ta'a lhe'eni, aníha‑ba ankakana lhe ttiba ttu bea rurio lá be richena na attu ta subi, aníha‑ba ankakana. Chiba ga'anna esinkana ttu dia lii ata anka chulha raha.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Lakana rise'ekana regu'ukana gu, kwentaba rinnekana. Labí rixú nu rinnekanaha. Ridí yiekana ka benne si udulorubake rukwittake ki abitturu rutsáke ka nu ruin satsa se'e yiesi lo yu‑ni. Rudo doelhakana ke kini eyekike uinke luesi nu satsa reta le latikani ruinkana.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Rákana ke deki gwalábake, ttaka ki nigaba lakana a ridaakana udhankana nu satsa ruinkanaha. Kumu ttu nu abittu ridaana udhanna nu satsa ruinnaha, eyakaba nuha ttu nu labí aka geni eriana lo nu satsa ruinnaha.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Kumu lakana, ganna iki de chi bedhankana nu satsa raka yiesi lo yu‑ni de chi benbiakana Jesucristu benne rodilábie ri'i lhe anke Xxanari'i lhe, ganna iki de chi benbiakana benneha nna sadita'akana lo nu satsaha nna odaxxu tsitsikana nuha attu libe, la'ania nna adírula satsa chi uinkana attichula tti benkana sisi'a tteha.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Tserula anka ganna ttixka abittu benbiakana neda tseha, a laa kila benbiakana nedaha, delo nna bedhankana abitturu rudokana tisa ge nu bodha'an Tata Do Yebáha uinkana.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Benbakana attiba ra ttu tisa tee nu rinne ka benne ráke: “Beku reyabiha reyeki adakabana reyona nu chi beyabinaha lhe anágaba kuchi nu chi udiha retulhu adakabana lo yunaha.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.