2 Pedro 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ttaka ttuha lagwi ge ka benne Israel‑ni use'egaba ka nu labí gwalí ukakana profeta ge Tata Do Yebáha. Anágaba nnanna lagwi gele tse'egaba ka nu labí gwalí akakana ka nu ule'ekana ka tisa geeha. Lebi'i labí tte denle ganna chi ule'ekinna le ka tisa ka nu unnittikana le. Axtala ku'u ni'akani Benne bodilábie kanaha, delába Benne anke Xxanari'iha. Tti uinkana aníha, ttu nnelaba nnittikana arlo Tata Do Yebáha.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ixeba ka benne sanalhake kana uinke nu satsa ruinkanaha nna delo ni'a gekani nna itua bala'ana ge ka benne chi diake lo neda ge Tata Do Yebáha, delába neda nu anka gwalíha.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Lakana de raka xxatta lekani gatta gekani, de nuha nna otsi'inu lekani innekana nu abittu ankana nu gwalí. Aníha uinkana kini galhikana belhiu len lebi'i. Ka nu ruin aní, ttuha‑li chi ga'anani Tata Do Yebáha ukinnie kana, laxkala teeba ki tse'e lookana, de ttena abittu ttena.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Kumu ki ka anjeli, ka nu binittikana abittu ben tsekanaha, ki ka nuha abittu uxíe elha xen lasi gekani, sinuki udhelhalee kana ata re giha nna bedheabie kana ata anka chulhaha. Niha chi tua tsekana axtaliba ganna chi isia sá unie elhuxtisi gekani.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Anágaba abittugaba uxíe elha xen lasi ge ka nu use'e itú ttuha ka nu abittu ugía lekanieha, delába ka nu se'e tti benie kini bisá inda yiesi lo yu‑ni. Sunruba Noé benne utixxi'anie kana deki teeki uin tsekana, sunruba benneha lenie a gasi ka benne gwa uláke abittu uttike.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Aníha‑gaba ben Tata Do Yebáha betse'e loogabe ka yiesi Sodoma lhe Gomorra lhe. Bettebie kana len gi, tuttíruba tee beyonie kana. Aníha bedhake kana kini adí ka nu ruin satsa ilákinna deki aníha‑gaba satekana.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ttaka Lot benne runi latsiru attiba ankaba geniha, gwa bodilábe benneha. Benneha udoe biyúe elha disa tti rilánie nu abittu ixú ruin ka nu ruin satsaha.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Kumu de anke benne ruin latsiru, de nuha nna tti udoe lagwi gekani, ttu ttu sába biyúe elha disa de riyieninie lhe de rilánie nu satsa ruinkanaha.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 De nuha nna Tata Do Yebáha, ka benne gwa rudoruke tisa gebie, ka benneha gwa yube gasina odilábie ke lo nu ratekeha nna ka nu runi satsaha nna odha'anbe kana kini dhíkana elha disa ganna chi bisia sá unie elhuxtisi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Lade'a tte ugwebie elha disa ka nu ruinkana nu satsa retaba le latikani lhe rigu'u ni'akani nu xxeni ra le Tata Xisiha lhe. Anágaba nna ruingabakana ttaba lhe ruingabakana yieti lhe. Labí rasikinna tti rinnekana ge ka nu ra xxeni lekani se'e yebáha,
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 ki ka anjeli ge Tata Do Yebáha, meskila tsitsiru ra leke, arlo Tata Do Yebáha labí reyaxakanie inne gweke ge ka nu ra xxeni lekaniha.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ttaka ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, ka nuná ladiba rinnekana riguakana bala'ana ge nu labí yúkana. Ttiba ttu nimala akaa elha rieni ikini, labí yuna bixa ruinna, aníha‑ba anka ka nuná lhe anágaba attigaba ka nimala‑na, ka nuná ralibakana yiesi lo yu‑ni kini ttu sá nna iyaxxukana gattikana. Aníha‑ba sate ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, tse'e looba ka nuná.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Dhiba ka nuná elha disa ge nu satsa ruinkana, kumu de ru'u lekani lo resába ruinkana bixaba nu satsa retaba lekani ruinkana. Ka nuná elhittula rutekana, kumu axtaba tti rise'ekana go yetta len lebi'i, ittaba du lekani tti ruinkana nu satsa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ka nuná nuxaba nuila rilákinna nna ridá lekani. Bittuba rudú siikana a ruinkana nu satsa lhe anágaba ridí yiegabakana ka nu labí chi se'e tsitsikana lo neda ge Tata Do Yebáha lhe anágaba chigaba labikinna gasina uinkana kini gatta gekani. ¡Ka nuná urixxi ukinniba Tata Do Yebáha kana!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Chiba bedhan ka nuná neda tseha nna bedaxxukana neda nu bedaxxu Balaam nu uka xi'in biyú Besor‑ni. Balaam‑ni uyu'u xxatta leni dhina belhiu, de nuha nna benna nu satsa.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ttaka bitisabana ge nu satsa bennaha kumu burruha utisana na. Ka burru‑na meskiba abittu rinnekana, ttaka la'ania nna unne burruha attiba rinne ttu benne nna utisana na. Aníha uka kini abittu ben Balaam‑ni nu abittu ixú rulaba leniha.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, ttiba ttu yiela abittu inda ta'a lhe'eni, aníha‑ba ankakana lhe ttiba ttu bea rurio lá be richena na attu ta subi, aníha‑ba ankakana. Chiba ga'anna esinkana ttu dia lii ata anka chulha raha.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Lakana rise'ekana regu'ukana gu, kwentaba rinnekana. Labí rixú nu rinnekanaha. Ridí yiekana ka benne si udulorubake rukwittake ki abitturu rutsáke ka nu ruin satsa se'e yiesi lo yu‑ni. Rudo doelhakana ke kini eyekike uinke luesi nu satsa reta le latikani ruinkana.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Rákana ke deki gwalábake, ttaka ki nigaba lakana a ridaakana udhankana nu satsa ruinkanaha. Kumu ttu nu abittu ridaana udhanna nu satsa ruinnaha, eyakaba nuha ttu nu labí aka geni eriana lo nu satsa ruinnaha.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Kumu lakana, ganna iki de chi bedhankana nu satsa raka yiesi lo yu‑ni de chi benbiakana Jesucristu benne rodilábie ri'i lhe anke Xxanari'i lhe, ganna iki de chi benbiakana benneha nna sadita'akana lo nu satsaha nna odaxxu tsitsikana nuha attu libe, la'ania nna adírula satsa chi uinkana attichula tti benkana sisi'a tteha.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Tserula anka ganna ttixka abittu benbiakana neda tseha, a laa kila benbiakana nedaha, delo nna bedhankana abitturu rudokana tisa ge nu bodha'an Tata Do Yebáha uinkana.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Benbakana attiba ra ttu tisa tee nu rinne ka benne ráke: “Beku reyabiha reyeki adakabana reyona nu chi beyabinaha lhe anágaba kuchi nu chi udiha retulhu adakabana lo yunaha.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.