2 Pedro 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ttaka ttuha lagwi ge ka benne Israel‑ni use'egaba ka nu labí gwalí ukakana profeta ge Tata Do Yebáha. Anágaba nnanna lagwi gele tse'egaba ka nu labí gwalí akakana ka nu ule'ekana ka tisa geeha. Lebi'i labí tte denle ganna chi ule'ekinna le ka tisa ka nu unnittikana le. Axtala ku'u ni'akani Benne bodilábie kanaha, delába Benne anke Xxanari'iha. Tti uinkana aníha, ttu nnelaba nnittikana arlo Tata Do Yebáha.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ixeba ka benne sanalhake kana uinke nu satsa ruinkanaha nna delo ni'a gekani nna itua bala'ana ge ka benne chi diake lo neda ge Tata Do Yebáha, delába neda nu anka gwalíha.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Lakana de raka xxatta lekani gatta gekani, de nuha nna otsi'inu lekani innekana nu abittu ankana nu gwalí. Aníha uinkana kini galhikana belhiu len lebi'i. Ka nu ruin aní, ttuha‑li chi ga'anani Tata Do Yebáha ukinnie kana, laxkala teeba ki tse'e lookana, de ttena abittu ttena.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Kumu ki ka anjeli, ka nu binittikana abittu ben tsekanaha, ki ka nuha abittu uxíe elha xen lasi gekani, sinuki udhelhalee kana ata re giha nna bedheabie kana ata anka chulhaha. Niha chi tua tsekana axtaliba ganna chi isia sá unie elhuxtisi gekani.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Anágaba abittugaba uxíe elha xen lasi ge ka nu use'e itú ttuha ka nu abittu ugía lekanieha, delába ka nu se'e tti benie kini bisá inda yiesi lo yu‑ni. Sunruba Noé benne utixxi'anie kana deki teeki uin tsekana, sunruba benneha lenie a gasi ka benne gwa uláke abittu uttike.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Aníha‑gaba ben Tata Do Yebáha betse'e loogabe ka yiesi Sodoma lhe Gomorra lhe. Bettebie kana len gi, tuttíruba tee beyonie kana. Aníha bedhake kana kini adí ka nu ruin satsa ilákinna deki aníha‑gaba satekana.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ttaka Lot benne runi latsiru attiba ankaba geniha, gwa bodilábe benneha. Benneha udoe biyúe elha disa tti rilánie nu abittu ixú ruin ka nu ruin satsaha.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Kumu de anke benne ruin latsiru, de nuha nna tti udoe lagwi gekani, ttu ttu sába biyúe elha disa de riyieninie lhe de rilánie nu satsa ruinkanaha.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 De nuha nna Tata Do Yebáha, ka benne gwa rudoruke tisa gebie, ka benneha gwa yube gasina odilábie ke lo nu ratekeha nna ka nu runi satsaha nna odha'anbe kana kini dhíkana elha disa ganna chi bisia sá unie elhuxtisi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Lade'a tte ugwebie elha disa ka nu ruinkana nu satsa retaba le latikani lhe rigu'u ni'akani nu xxeni ra le Tata Xisiha lhe. Anágaba nna ruingabakana ttaba lhe ruingabakana yieti lhe. Labí rasikinna tti rinnekana ge ka nu ra xxeni lekani se'e yebáha,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ki ka anjeli ge Tata Do Yebáha, meskila tsitsiru ra leke, arlo Tata Do Yebáha labí reyaxakanie inne gweke ge ka nu ra xxeni lekaniha.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ttaka ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, ka nuná ladiba rinnekana riguakana bala'ana ge nu labí yúkana. Ttiba ttu nimala akaa elha rieni ikini, labí yuna bixa ruinna, aníha‑ba anka ka nuná lhe anágaba attigaba ka nimala‑na, ka nuná ralibakana yiesi lo yu‑ni kini ttu sá nna iyaxxukana gattikana. Aníha‑ba sate ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, tse'e looba ka nuná.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Dhiba ka nuná elha disa ge nu satsa ruinkana, kumu de ru'u lekani lo resába ruinkana bixaba nu satsa retaba lekani ruinkana. Ka nuná elhittula rutekana, kumu axtaba tti rise'ekana go yetta len lebi'i, ittaba du lekani tti ruinkana nu satsa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ka nuná nuxaba nuila rilákinna nna ridá lekani. Bittuba rudú siikana a ruinkana nu satsa lhe anágaba ridí yiegabakana ka nu labí chi se'e tsitsikana lo neda ge Tata Do Yebáha lhe anágaba chigaba labikinna gasina uinkana kini gatta gekani. ¡Ka nuná urixxi ukinniba Tata Do Yebáha kana!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Chiba bedhan ka nuná neda tseha nna bedaxxukana neda nu bedaxxu Balaam nu uka xi'in biyú Besor‑ni. Balaam‑ni uyu'u xxatta leni dhina belhiu, de nuha nna benna nu satsa.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ttaka bitisabana ge nu satsa bennaha kumu burruha utisana na. Ka burru‑na meskiba abittu rinnekana, ttaka la'ania nna unne burruha attiba rinne ttu benne nna utisana na. Aníha uka kini abittu ben Balaam‑ni nu abittu ixú rulaba leniha.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ka nu labí gwalí rule'ekana ka tisa ge Tata Do Yebáha, ttiba ttu yiela abittu inda ta'a lhe'eni, aníha‑ba ankakana lhe ttiba ttu bea rurio lá be richena na attu ta subi, aníha‑ba ankakana. Chiba ga'anna esinkana ttu dia lii ata anka chulha raha.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Lakana rise'ekana regu'ukana gu, kwentaba rinnekana. Labí rixú nu rinnekanaha. Ridí yiekana ka benne si udulorubake rukwittake ki abitturu rutsáke ka nu ruin satsa se'e yiesi lo yu‑ni. Rudo doelhakana ke kini eyekike uinke luesi nu satsa reta le latikani ruinkana.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Rákana ke deki gwalábake, ttaka ki nigaba lakana a ridaakana udhankana nu satsa ruinkanaha. Kumu ttu nu abittu ridaana udhanna nu satsa ruinnaha, eyakaba nuha ttu nu labí aka geni eriana lo nu satsa ruinnaha.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kumu lakana, ganna iki de chi bedhankana nu satsa raka yiesi lo yu‑ni de chi benbiakana Jesucristu benne rodilábie ri'i lhe anke Xxanari'i lhe, ganna iki de chi benbiakana benneha nna sadita'akana lo nu satsaha nna odaxxu tsitsikana nuha attu libe, la'ania nna adírula satsa chi uinkana attichula tti benkana sisi'a tteha.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Tserula anka ganna ttixka abittu benbiakana neda tseha, a laa kila benbiakana nedaha, delo nna bedhankana abitturu rudokana tisa ge nu bodha'an Tata Do Yebáha uinkana.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Benbakana attiba ra ttu tisa tee nu rinne ka benne ráke: “Beku reyabiha reyeki adakabana reyona nu chi beyabinaha lhe anágaba kuchi nu chi udiha retulhu adakabana lo yunaha.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.