2 Coríntios 9

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neti labíru riyasati unia lo yetsi upeya le: “Gwalute nále len ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha”,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 kumu chiba yua lebi'i gwa redába lele rutele. Laxkala arlo ka benne ge Macedonia‑ni xxeniba ra lasia tti xpeya ke deki lebi'i ka benne se'ele daka Acaya‑na, usedali chi se'e tsele ki utele belhiu. De nuní biyienikin benne‑ni nna ixeke ulekigaba leke uteke.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ttaka neti ridhelha gaaya ka betsi to geri'i‑ni ata se'ele‑na kini abittu unnitti tisa kia de chi ria deki chiba se'e tsele utele belhiu. Aníha kini attiba chi unneaha, aníha‑gaba lebi'i chi se'e tsele utele,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 kini ni kina dha ttu chupa ka nu Macedonia‑ni len neti tti itaa ata se'ele‑na, la'ania nna etexxakakana le abí chi se'e tsele kini utele belhiu. Kumu ttu elhittuba nuha dhitu ganna abíba chi se'e tsele ki utele. Ria deki ri'itu dhitu elhittu, kiniba abittu innía deki lebi'ila nuná dhile elhittu ge nu chi ratu ka benne‑ni.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 De nuha nna uka doelha unnabaa len ka betsi to geri'i‑ni nneru gaake itake ata se'ele‑na kini kixxi'akanie le ki uttupa gaale nu chi rale uteleha, kini chi tee tse nuha ganna chi isiatuha. Aníha kini ule'e deki gwalí redá lele rutele belhiu kini abittu ute ditibale na.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Neti ttu nu upeya le: Nu rada ttu lattiha, lattirugaba relapa nuha, nu rada ixeniha nna ixenigaba relapa nuha.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kua ttu ttule gwaluteba nu chiba uleki lele utele. Abittu itú elenibinle tti utele na o lhe itú dho doelhabale ki utele na, kumu Tata Do Yebáha rakanie ge ka benne du itta leke tti ruteke ttu bixa.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Benneha xxeni ra lebie gute tamabe elha tse gele, kini satíaba gatta iyá nu iyasinle. Aníha kini edáru lele uinle bixaba nu anka tse len adí ka benne.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kumu attiba ra lo ka tisa geeha ata dia ra:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tata Do Yebaa benne rutebie ninni lhe rugoe benne rigu'ubie lo yuha lhe, benneha‑gaba nuha uterue yani gele kini uinrule nu anka tse.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Aníha ki gatta iyá gele nna edáru lele ute chiettirule, kini anáchu ganna chi sadha'antu belhiu uteleha nna ka benne dhike nuha nna ugweke Tata Do Yebáha ixkixaru.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nu edá lele uteleha laa sunruga ixúna kini odilána ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lo nu riyasakanie, sinuki ixúgabana kini ugweruke Tata Do Yebáha ixkixaru.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ganna chi uxíke nu edá lele uteleha, la'ania nna uinke ki inná xxeni le Tata Do Yebáha de ilákanie gwa ruinbale nu ra ka tisa ria lele ge Cristuha lhe gwa redába lele rutele nu riyasakanie lhe rutele nu riyasani iyá ka benne lhe.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Anágaba innabagabake gele len Tata Do Yebáha de raka xxattakanie gele de elha tse chi bete tama Tata Do Yebáha gele.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ixkixaru Tata Do Yebáha de nu tse redá lebie rutebie geri'i, delába nu tse labí raka geri'i kixxi'ari'i geni.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.