2 Coríntios 9
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARC
1 Neti labíru riyasati unia lo yetsi upeya le: “Gwalute nále len ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha”,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 kumu chiba yua lebi'i gwa redába lele rutele. Laxkala arlo ka benne ge Macedonia‑ni xxeniba ra lasia tti xpeya ke deki lebi'i ka benne se'ele daka Acaya‑na, usedali chi se'e tsele ki utele belhiu. De nuní biyienikin benne‑ni nna ixeke ulekigaba leke uteke.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ttaka neti ridhelha gaaya ka betsi to geri'i‑ni ata se'ele‑na kini abittu unnitti tisa kia de chi ria deki chiba se'e tsele utele belhiu. Aníha kini attiba chi unneaha, aníha‑gaba lebi'i chi se'e tsele utele,
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 kini ni kina dha ttu chupa ka nu Macedonia‑ni len neti tti itaa ata se'ele‑na, la'ania nna etexxakakana le abí chi se'e tsele kini utele belhiu. Kumu ttu elhittuba nuha dhitu ganna abíba chi se'e tsele ki utele. Ria deki ri'itu dhitu elhittu, kiniba abittu innía deki lebi'ila nuná dhile elhittu ge nu chi ratu ka benne‑ni.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 De nuha nna uka doelha unnabaa len ka betsi to geri'i‑ni nneru gaake itake ata se'ele‑na kini kixxi'akanie le ki uttupa gaale nu chi rale uteleha, kini chi tee tse nuha ganna chi isiatuha. Aníha kini ule'e deki gwalí redá lele rutele belhiu kini abittu ute ditibale na.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Neti ttu nu upeya le: Nu rada ttu lattiha, lattirugaba relapa nuha, nu rada ixeniha nna ixenigaba relapa nuha.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Kua ttu ttule gwaluteba nu chiba uleki lele utele. Abittu itú elenibinle tti utele na o lhe itú dho doelhabale ki utele na, kumu Tata Do Yebáha rakanie ge ka benne du itta leke tti ruteke ttu bixa.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Benneha xxeni ra lebie gute tamabe elha tse gele, kini satíaba gatta iyá nu iyasinle. Aníha kini edáru lele uinle bixaba nu anka tse len adí ka benne.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kumu attiba ra lo ka tisa geeha ata dia ra:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Tata Do Yebaa benne rutebie ninni lhe rugoe benne rigu'ubie lo yuha lhe, benneha‑gaba nuha uterue yani gele kini uinrule nu anka tse.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Aníha ki gatta iyá gele nna edáru lele ute chiettirule, kini anáchu ganna chi sadha'antu belhiu uteleha nna ka benne dhike nuha nna ugweke Tata Do Yebáha ixkixaru.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Nu edá lele uteleha laa sunruga ixúna kini odilána ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lo nu riyasakanie, sinuki ixúgabana kini ugweruke Tata Do Yebáha ixkixaru.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ganna chi uxíke nu edá lele uteleha, la'ania nna uinke ki inná xxeni le Tata Do Yebáha de ilákanie gwa ruinbale nu ra ka tisa ria lele ge Cristuha lhe gwa redába lele rutele nu riyasakanie lhe rutele nu riyasani iyá ka benne lhe.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Anágaba innabagabake gele len Tata Do Yebáha de raka xxattakanie gele de elha tse chi bete tama Tata Do Yebáha gele.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ixkixaru Tata Do Yebáha de nu tse redá lebie rutebie geri'i, delába nu tse labí raka geri'i kixxi'ari'i geni.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.