2 Coríntios 9

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neti labíru riyasati unia lo yetsi upeya le: “Gwalute nále len ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha”,
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 kumu chiba yua lebi'i gwa redába lele rutele. Laxkala arlo ka benne ge Macedonia‑ni xxeniba ra lasia tti xpeya ke deki lebi'i ka benne se'ele daka Acaya‑na, usedali chi se'e tsele ki utele belhiu. De nuní biyienikin benne‑ni nna ixeke ulekigaba leke uteke.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ttaka neti ridhelha gaaya ka betsi to geri'i‑ni ata se'ele‑na kini abittu unnitti tisa kia de chi ria deki chiba se'e tsele utele belhiu. Aníha kini attiba chi unneaha, aníha‑gaba lebi'i chi se'e tsele utele,
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 kini ni kina dha ttu chupa ka nu Macedonia‑ni len neti tti itaa ata se'ele‑na, la'ania nna etexxakakana le abí chi se'e tsele kini utele belhiu. Kumu ttu elhittuba nuha dhitu ganna abíba chi se'e tsele ki utele. Ria deki ri'itu dhitu elhittu, kiniba abittu innía deki lebi'ila nuná dhile elhittu ge nu chi ratu ka benne‑ni.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 De nuha nna uka doelha unnabaa len ka betsi to geri'i‑ni nneru gaake itake ata se'ele‑na kini kixxi'akanie le ki uttupa gaale nu chi rale uteleha, kini chi tee tse nuha ganna chi isiatuha. Aníha kini ule'e deki gwalí redá lele rutele belhiu kini abittu ute ditibale na.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Neti ttu nu upeya le: Nu rada ttu lattiha, lattirugaba relapa nuha, nu rada ixeniha nna ixenigaba relapa nuha.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kua ttu ttule gwaluteba nu chiba uleki lele utele. Abittu itú elenibinle tti utele na o lhe itú dho doelhabale ki utele na, kumu Tata Do Yebáha rakanie ge ka benne du itta leke tti ruteke ttu bixa.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Benneha xxeni ra lebie gute tamabe elha tse gele, kini satíaba gatta iyá nu iyasinle. Aníha kini edáru lele uinle bixaba nu anka tse len adí ka benne.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kumu attiba ra lo ka tisa geeha ata dia ra:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Tata Do Yebaa benne rutebie ninni lhe rugoe benne rigu'ubie lo yuha lhe, benneha‑gaba nuha uterue yani gele kini uinrule nu anka tse.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Aníha ki gatta iyá gele nna edáru lele ute chiettirule, kini anáchu ganna chi sadha'antu belhiu uteleha nna ka benne dhike nuha nna ugweke Tata Do Yebáha ixkixaru.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Nu edá lele uteleha laa sunruga ixúna kini odilána ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lo nu riyasakanie, sinuki ixúgabana kini ugweruke Tata Do Yebáha ixkixaru.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ganna chi uxíke nu edá lele uteleha, la'ania nna uinke ki inná xxeni le Tata Do Yebáha de ilákanie gwa ruinbale nu ra ka tisa ria lele ge Cristuha lhe gwa redába lele rutele nu riyasakanie lhe rutele nu riyasani iyá ka benne lhe.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Anágaba innabagabake gele len Tata Do Yebáha de raka xxattakanie gele de elha tse chi bete tama Tata Do Yebáha gele.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Ixkixaru Tata Do Yebáha de nu tse redá lebie rutebie geri'i, delába nu tse labí raka geri'i kixxi'ari'i geni.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.