2 Coríntios 7
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARC
1 Laxkala xa betsi to kia, ri'i chi yuri'i deki Tata Do Yebáha chiba begwebie tisa unie iyá nuní. De nuha nna chinka kuari'i abitturu uinri'i nu rutsigana ri'i lhe nu rodha'an satsana ri'i arlobie lhe. Nu uinlari'i tsiarulari'i akari'i nari xú arloe de tee elha rasi geri'i lenbie.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Gwalugwelha eta'atu lhe'e lastole attu libe. Lebi'i gwa yu xeabale, ni ttúle labí bixa chi bedhakatu le lhe labí chi bennittitu le lhe, anágaba labí chi utebiatu bixa bedhakatu le.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Laa rigisagaa le tti ria aní, kumu chiba xpeya le, gwa rakabati gele meskiba bixa aka, sila gattia len lebi'i o sila sa dhoa aka bania len lebi'i.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Neti rinnebaa attiba ankaba geni len lebi'i. De lebi'i nna ra xxeni lasia. Yalhá elha xen lasi redía gele. Meskiba ruyútu iyá looba elha disa, kumu de lebi'i nna yalháruba itta du lasia.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Kumu tti bisiatu Macedonia‑ni birula bedí letu. Gaxaba diatu biyútu elha disa, delába biyayatu lhe uxítu elha rasi lhe.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ttaka Tata Do Yebaa benne rodú tsebie le ka benne abittu du tse leke, lagabe nuha bodú tsebie letu tti chi besia Tito‑ni.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Laa sunruga de besianaha nna bedú tse letu, sinuki bedú ittagaba letu kumu lana yalhá itta bedú leni gele, lhe rágabana deki lebi'i yalhá re lele ilenle neti, lhe yalhá ribesile de releninle ge nu ukaha lhe, anágaba yalhá ruchacha ikile kia. Tti binaa iyá nuní adírula itta bedú lasia.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Meskiba bedú si'a lele delo ni'a ge yetsi udhelhaa len lebi'i la'ania, nnanna labíru rudúna neti ge nuha. Gwalí galá bedúna neti la'ania, kumu neti yua deki yetsiha bedú si'ina lele ttu satti to.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Nnanna yalhá itta du lasia. Laa du ittaga lasia de udú si'i lele ge yetsi udhelhaaha. ¡Ko'o! Sinuki dula itta lasia kumu de nu gwateleha bixúna kini bodúna le nna bedhan le nu ruinleha. Lebi'i Tata Do Yebáha‑ba bedú si'e lele, de nuha nna labí gwatele ttu bixa delo ni'a ge nu bentuha.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Kumu ganna ri'i rudú si'i Tata Do Yebáha leri'i, nu rudú si'ina leri'iha rixúlana kini rodúna ri'i ge nu abittu anka tse ruinri'i nna rudhanri'i abitturu ruinri'i na. Aníha kini odilábie ri'i nna esinri'i arloe. Laxkala labí teeki eleninri'i tti rudú si'i Tata Do Yebáha leri'i. Ttaka ganna rudú si'ina leri'i tti rudú si'ina le ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, tti rateri'i aníha, elhuttila rigila nuha geri'i arlo Tata Do Yebáha.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ¡Gwaluyúruga! De bedú si'i Tata Do Yebáha lele, de bedú si'e lele nuha bixúna kini nnanna
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Laxkala yetsi nu benia udhelhaa len lebi'i la'ania, laa bengaa nuha delo ni'a ge nu betsetsiha, nigaba laa bengaa nuha ge benne bisetsinie ge nu ben nuha. Benlaa yetsiha kini lebi'i ute denle deki gwa retabibinle getu arlo Tata Do Yebáha.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 De nuha nna beyaka xen letu.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Neti yalhá xxeni ra lasia gele arlo Tito‑ni. Labí retutti ge nu chi xpeya na gele deki lebi'i tseba anka nu ruinle. Kumu ttiba len lebi'i nu gwalíba anka iyá nu chi ratu leha, anágaba len Tito‑ni nu gwalíba anka iyá nu chi utixxi'entu na gele. De nuha nna tee ro'otu ra xxeni letu gele.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Laxkala nnanna rakarulinna gele tti radú leni gasina biyúle na la'ania, iyábale gwa bedobale tisa geni lhe jeru tteba uxile na tti bisiana len lebi'iha.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 De nuha nna nnanna yalhá itta du lasia kumu de ruxxen lasia gele.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.