2 Coríntios 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Kumu yúbari'i bela latiri'i nu se'eri'i lhe'eni satti yiesi lo yu‑ni, nuní ankana attiba ttu yo'o geri'i nu labí ruchíana isá. Ganna nuní tse'e loona, Tata Do Yebáha gweyonnabe attu yo'o tse geri'i nu labí ruin ttu benne len nábie, delába eyonie attu lati kubi geri'i nu uchíana ttu dia lii yebáha.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 De nuha nna nnanna laka sa se'eri'i lhe'e bela latiri'i‑ni, ribesi gweri'i, kumu raka leri'i eta'ari'i lhe'e attu lati kubi geri'i nu tse'eri'i lhe'eni yebáha.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Kumu la'ania teeki nuku lati kubi geri'i se'eri'i, labí suna anába ankari'i se'eri'i.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Laka nnanna sa se'eri'i anka benri'i lhe'e bela latiri'i‑ni, ribesi gweri'i ruyúri'i elha disa. Laa ribesi gwegari'i de raka leri'i eriari'i lhe'e bela latiri'i‑ni. ¡Ko'o! Sinuki nu rakala leri'i eyokuri'i attu lati kubi geri'i nu anka ge yebáha, kini latiri'i nu rattina yiesi lo yu‑ni eseana nna eyakana ttu nu uchíana ttu dia lii yebáha.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Tata Do Yebáha‑ba chi benie ri'i kini eyakari'i aní. De nuha‑la chi betebie Espíritu geeha lenri'i kini benneha unna liibie deki gwalíba aka nu chi rabie unie lenri'i.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 De nuha nna satíaba xen leri'i lhe anágaba gwa yúgabari'i deki nnanna laka sa se'eri'i lhe'e bela latiri'i‑ni, idittuba sa se'eri'i kwe'e Tata Xisiha.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Kumu ri'i de gwa riaba leri'i deki gwalíba doe, de nuha nna ruxxen leri'i gebie, labí ruxxen leri'i gebie de chi rilenri'e.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ttaka xen su lasiba se'eri'i nna yalhá ladeakari'i eriari'i lhe'e bela latiri'i‑ni kini esinri'i tse'eri'i kwe'e Tata Xisiha.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Laxkala nnanna sila sa se'eri'i lhe'e bela latiri'i‑ni o sila abitturu, nnanna ruinrulari'i doelha uinri'i nu tsu'u lebie.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kumu iyábari'i teeki eso duri'i arlo Cristuha kini unie elhuxtisi geri'i nna kua ttu tturi'i dhiri'i nu ralhari'i ge nu benbari'i tti use'eri'i yiesi lo yu‑ni, sila benri'i nu tse o sila benri'i nu satsa.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ri'itu de tee elha rasi ge Tata Do Yebáha lhe'e lastotu, de nuha nna ruintu doelha rigixxi'atu gebie kini tsia le ka benne gebie. Labie gwa yube gasina ankatu, neti nna ruxxenba lasia lebi'i gwinbiagabale gasina ankatu.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Bittu akinle deki chiba rededulotu redene tsetu ge nu ruintu kini eya'an tsetu arlole. ¡Ko'o! Suna rinnebatu aní kini lebi'i inná xxeni lele ge nu ruintu, kini aníha nna gwa tee ro'ole ekabile ge ka nu ruinkana ttaba, rule'ekana deki raka gekani nna labí rulannikana ttixa anka lhe'e lastokani arlo Tata Do Yebáha.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ganna rale deki ri'itu ruintu attiba ttu nu raka ikini, nu rale raka ikituha, ge Tata Do Yebáha‑ba rixú nuha nna ganna ruinbatu ge nu gwa do tseba ikini, nu ruintuha ixúna len lebi'i.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Iyába nu ruintu, ruintu na kumu de rakin Cristuha geri'i. Kumu yu xeabatu deki Cristuha uttie kini utixe ge iyába ka benne. De nuha nna attisidiba iyábari'i nuha uttiri'i lenbie.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Labie uttie ki utixe ge iyába ka benne, kini anáchu ka benne chi uxíke elha nabani rutebie lenkeha abitturu tse'eke uinke nu rakaba leke, sinuki tse'elake uinke nu ru'u le benne utti ki utixe geke, iki de nuha nna tti beyadhe lo elhuttiha.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Laxkala debá nnanna labíru tse'etu ulannitu ttu benne tti rulanni luesi ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Meskiba ganna Cristuha, tti udoe yiesi lo yu‑ni, belannitue ttiba rulannitu ttu benne, ttaka nnanna labíru rulannitu benneha aníha.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Laxkala ttu benne chi babe len Cristuha, ttu benne kubiba chi beyaka benneha. Nu anke ttuha chiba bitua nuha, nnanna len benneha iyába chi beyaka kubi.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Iyá nuní ben Tata Do Yebáha. Benneha bose'e tsebie ri'i lenie de nu ben Cristuha tti uttie utixe geri'iha, nna ri'itu chi bodha'ane kini kixxi'atu gasina ese'e tse ka benne lenie.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Kumu Cristuha nuha bixúni Tata Do Yebáha kini benneha botse'e tsebie ka benne len Tata Do Yebáha. Labíru bejuabie ke yua ge ka tulha ruinke nna ri'itu nuní bodha'ane kini kixxi'atu gasina ese'e tse ka benne lenbie.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Laxkala ri'itu ankatu benne udhelha Cristuha kini rutso dutu gebie. Tti rinnetu rulisatu le, la'ania nuha attisidiba kwinaba Tata Do Yebáha nuha raxie le. Rinnetu kwenta ge Cristuha tti ratu le: “Gwalese'e tse len Tata Do Yebáha.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristuha labí tulha ben benneha, ttaka de ri'i nna bejua Tata Do Yebáha bie tulha geri'i kini de nu gwateeha nna utua Tata Do Yebáha yua kwe'eri'i ge ka tulha ruinri'i.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.