2 Coríntios 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tata Do Yebáha gwatua lebie ri'itu nna bedha'ane ri'itu kini tsekitu kixxi'atu ka tisa geeha. De nuha nna labí redí liretu.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Labí ruintu nu raka gatsi nu dika ugwena ri'itu elhittu lo ka benne. Anágaba labí rotsi'inu letu tti rinnetu kini tsia le ka benne getu lhe nigaba labí rotseatu nu ra ka tisa ge Tata Do Yebáha. Nu ruinlatu, arloe rinnebatu nu ankaba gwalí. Aníha ruintu ki rodha'antu lasi ná ka benne kini iyábake okinni ikike deki tseba anka nu ruintu.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ttaka ganna tee ttu bixa nu rudheana ki abittu rite dani ka benne ka tisa tse rigixxi'atu‑ni, suna ka nu tsia nnittibakana, sunruba ka nuha abittu rite dákinna.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Kumu nu xxegwiha, delába nu anka diosi rinnabiana yiesi lo yu‑ni, lana nuha bedheana elha rieni ge ka nu abittu ria lekinna kini abittu ute dákinna xiani nu runna ka tisa tseha, delába ka tisa ka nu rigixxi'ake ge nu xxeni ra le Cristuha. Labie nuní anke atti tteba Tata Do Yebáha.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ri'itu labí getu rekitu rigixxi'atu. ¡Ko'o! Ri'itu rekilatu rigixxi'atu ge Jesucristuha. Rigixxi'atu deki labie anke Xxanari'i. Ri'itu sunruba rixútu ki rigixxi'entu le ge Jesús‑ni de rakintu gebie.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Kumu Tata Do Yebáha, delába benne rabie: “Galha xiani ata anka chulhaha”, lagabe nuha chi rudenie lhe'e lastotu kini tte dentu nu xxeni ra lebie. Nu xxeni ra leeha nuha rilenri'i lo Jesucristuha.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ttaka ka tisa tse rigixxi'atuha ankake attiba ttu nu daka xxatta nna ri'itu ka benne rigixxi'atu ka tisaha ankatu attiba ttu yedhu yu nu abittu ruchíana isá. Aníha kini ule'e deki Tata Do Yebáha‑ba nuha ra tsitsi xxatta lebie, labí ri'itu nuní ra tsitsi letu.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Laxkala meskiba bika ratetu tti ruyútu ttu bixa elha disa, labí reyadi gaatu lhe meskiba labí yutu bí uintu tti ratetu elha disaha, ttaka labí rudú xxattana ri'itu,
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 lhe meskiba ridú nookana ri'itu, ttaka Tata Do Yebáha labí rudhá ikie ri'itu. Meskiba ridaakana lotu, ttaka labí tuttíru rutse'e lookana ri'itu.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Gaxaba diatu ruxunnina getu uttikana ri'itu attiba bettikana Jesús‑ni, kini aníha nna ule'egaba elha nabani geeha lentu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Kumu nnanna laka sa se'e bentu, satíaba daa elhutti lotu de rekitu rigixxi'atu ge Jesús‑ni, kini anágaba len latitu‑ni rule'e lootu elha nabani gebie tti ratetu ruyútu ttu bixa elha disa, delába latiri'i nu rattina yiesi lo yu‑ni.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Laxkala ri'itu elhuttiha‑ba danalhana ri'itu de rekitu ugixxi'a gebie, lebi'i nna elha nabanila ridíle arlo Tata Do Yebáha.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha dia ra: “Neti de ugía lasia Tata Do Yebáha, de nuha nna unnea.” Anágaba ri'itu de ugía letu benneha, de nuha‑gaba nna rinnetu.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Kumu yúbatu deki Tata Do Yebáha belhidhe Jesús benne anke Xxanari'iha lo elhuttiha. Benneha‑gaba nuha elhidhe ri'itu lo elhuttiha attiba belhidhe Jesús‑ni lo elhuttiha. Nianna echebie ri'itu itupa len lebi'i ata doeha.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Iyába nu ratetu‑ni rixúna len lebi'i kini tsaniru ka benne edí baake nu tse redá le Tata Do Yebáha rutebie lenke, kini anáchu ixeerugabake ugweke bie ixkixaru, kini inná xxeni lebie.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Laxkala labí redí liretu. Meskiba bela latitu‑ni diana raxxuna, ttaka espíritu getu‑ni, ttu ttu sába diabie rekubie.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Kumu nnanna nu ratetu yiesi lo yu‑ni, lattiba nuní lhe sattiba ratetu nuní lhe, ttaka nu dhitu ge nu ratetu‑ni xxenirula anka nuha lhe ttu dia liiba edí baatu geni yebáha lhe.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ri'itu labí rudo lotu ugíatu nu rilá, sinuki rudola lotu ugíatu nu abittu rilá. Kumu nu rilenri'i yiesi lo yu‑ni, nu tse'e looba anka nuní, ttaka ka nu abittu rilá, delába ka nu ankakana ge yebáha, ka nuha satíaba uchíakana.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.