2 Coríntios 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tata Do Yebáha gwatua lebie ri'itu nna bedha'ane ri'itu kini tsekitu kixxi'atu ka tisa geeha. De nuha nna labí redí liretu.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Labí ruintu nu raka gatsi nu dika ugwena ri'itu elhittu lo ka benne. Anágaba labí rotsi'inu letu tti rinnetu kini tsia le ka benne getu lhe nigaba labí rotseatu nu ra ka tisa ge Tata Do Yebáha. Nu ruinlatu, arloe rinnebatu nu ankaba gwalí. Aníha ruintu ki rodha'antu lasi ná ka benne kini iyábake okinni ikike deki tseba anka nu ruintu.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ttaka ganna tee ttu bixa nu rudheana ki abittu rite dani ka benne ka tisa tse rigixxi'atu‑ni, suna ka nu tsia nnittibakana, sunruba ka nuha abittu rite dákinna.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Kumu nu xxegwiha, delába nu anka diosi rinnabiana yiesi lo yu‑ni, lana nuha bedheana elha rieni ge ka nu abittu ria lekinna kini abittu ute dákinna xiani nu runna ka tisa tseha, delába ka tisa ka nu rigixxi'ake ge nu xxeni ra le Cristuha. Labie nuní anke atti tteba Tata Do Yebáha.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ri'itu labí getu rekitu rigixxi'atu. ¡Ko'o! Ri'itu rekilatu rigixxi'atu ge Jesucristuha. Rigixxi'atu deki labie anke Xxanari'i. Ri'itu sunruba rixútu ki rigixxi'entu le ge Jesús‑ni de rakintu gebie.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kumu Tata Do Yebáha, delába benne rabie: “Galha xiani ata anka chulhaha”, lagabe nuha chi rudenie lhe'e lastotu kini tte dentu nu xxeni ra lebie. Nu xxeni ra leeha nuha rilenri'i lo Jesucristuha.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ttaka ka tisa tse rigixxi'atuha ankake attiba ttu nu daka xxatta nna ri'itu ka benne rigixxi'atu ka tisaha ankatu attiba ttu yedhu yu nu abittu ruchíana isá. Aníha kini ule'e deki Tata Do Yebáha‑ba nuha ra tsitsi xxatta lebie, labí ri'itu nuní ra tsitsi letu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Laxkala meskiba bika ratetu tti ruyútu ttu bixa elha disa, labí reyadi gaatu lhe meskiba labí yutu bí uintu tti ratetu elha disaha, ttaka labí rudú xxattana ri'itu,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 lhe meskiba ridú nookana ri'itu, ttaka Tata Do Yebáha labí rudhá ikie ri'itu. Meskiba ridaakana lotu, ttaka labí tuttíru rutse'e lookana ri'itu.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Gaxaba diatu ruxunnina getu uttikana ri'itu attiba bettikana Jesús‑ni, kini aníha nna ule'egaba elha nabani geeha lentu.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Kumu nnanna laka sa se'e bentu, satíaba daa elhutti lotu de rekitu rigixxi'atu ge Jesús‑ni, kini anágaba len latitu‑ni rule'e lootu elha nabani gebie tti ratetu ruyútu ttu bixa elha disa, delába latiri'i nu rattina yiesi lo yu‑ni.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Laxkala ri'itu elhuttiha‑ba danalhana ri'itu de rekitu ugixxi'a gebie, lebi'i nna elha nabanila ridíle arlo Tata Do Yebáha.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha dia ra: “Neti de ugía lasia Tata Do Yebáha, de nuha nna unnea.” Anágaba ri'itu de ugía letu benneha, de nuha‑gaba nna rinnetu.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Kumu yúbatu deki Tata Do Yebáha belhidhe Jesús benne anke Xxanari'iha lo elhuttiha. Benneha‑gaba nuha elhidhe ri'itu lo elhuttiha attiba belhidhe Jesús‑ni lo elhuttiha. Nianna echebie ri'itu itupa len lebi'i ata doeha.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Iyába nu ratetu‑ni rixúna len lebi'i kini tsaniru ka benne edí baake nu tse redá le Tata Do Yebáha rutebie lenke, kini anáchu ixeerugabake ugweke bie ixkixaru, kini inná xxeni lebie.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Laxkala labí redí liretu. Meskiba bela latitu‑ni diana raxxuna, ttaka espíritu getu‑ni, ttu ttu sába diabie rekubie.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Kumu nnanna nu ratetu yiesi lo yu‑ni, lattiba nuní lhe sattiba ratetu nuní lhe, ttaka nu dhitu ge nu ratetu‑ni xxenirula anka nuha lhe ttu dia liiba edí baatu geni yebáha lhe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ri'itu labí rudo lotu ugíatu nu rilá, sinuki rudola lotu ugíatu nu abittu rilá. Kumu nu rilenri'i yiesi lo yu‑ni, nu tse'e looba anka nuní, ttaka ka nu abittu rilá, delába ka nu ankakana ge yebáha, ka nuha satíaba uchíakana.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.