2 Coríntios 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Gwa rakabinle la labakana chi bededulokana redene tsekana ge nu ruinkana kini eya'an tsekana arlotu. ¡Ko'o, labí! Lebi'i gwalinnáruga, ri'itu, ¿si riyasintu dhentu ttu yetsi ki utso dutu arlole ata rigixxi'a loni deki benne tseba ankatu kini lebi'i nna tsia lele getu? O, ¿si riyasintu uinle ttu yetsi dhentu ata rigixxi'a loni deki gwa ankabatu benne tse? ¿O, si riyasintu uintu tti runi adí ka benne rinnabake yetsi? ¡Ko'o, labí!
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kwinaba lebi'i nuná ankale ttiba ttu yetsi rutso dutu arlo ka benne. Ka benne rutso dutu le arloke, ka benneha tti rilákanie tseba anka elha ruin gele, la'ania nuha rokinni ikike deki ri'itu tseba bele'entu le ge Cristuha.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Lebi'i rilá saaba deki ankale ttiba ttu yetsi ben Cristuha nu rutso dutu arlo ka benne ki rule'e loo sina bentu len lebi'i. Labí benie na len letra nu dia lo yetsi, sinuki bixúlanie Espíritu ge Tata Do Yebaa benne anka baniha. Labí bodha'ane na lo ka íyya, sinuki bodha'ane na lhe'e lasto ka benne.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 De nuha nna ruxxen letu Tata Do Yebáha‑ba runie nuní de babatu len Cristuha.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Labí ri'itu ruintu aní, gwanka innátu deki nu anka gebatu nuní ruintu. ¡Ko'o, labí! Sinuki iyába nu raka getu ruintu, Tata Do Yebáha‑ba runie ki raka nuní.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Labe benie ri'itu ki akatu nu dika kixxi'atu ka tisa kubi ka nu chi bodha'an tsitsie len ka benne. Tisa kubi nu rigixxi'atu‑ni, nuní labí diana lo ttu bia bennabi, sinuki Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba rutebie na. Kumu ka tisa dia lo bia bennabiha rukinniba ka nuha ri'i kini gattiri'i, ttaka Espíritu ge Tata Do Yebáha ruinlee kini aka benri'i arloe.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ka tisa ka nu dia lo ka íyya bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, delába ka nu rukinnikana ri'i kini gattiri'i, ka nuha ukakana nu ra xxeni lekani. Laxkala tti besin Moisés‑ni len ka íyyaha, ka nu Israel‑ni labí uka ugíakana lo Moisés‑ni de raka galha xxatta loni, meskiba nu raka galha loniha, sattiruba bechía nuha nna benitti loobana.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ganna ka tisa dia lo ka íyyaha uná xxeni lekani, ¿laaba ganna adírula xxeni ra le nu ruin Espíritu ge Tata Do Yebáha lenri'i?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kumu ki ganna ka tisa ka nu dia lo ka íyyaha, ka nuha rukinnikana ka benne arlo Tata Do Yebáha, ki ganna ka nuha ra xxeni lekani, adírula xxeni ra le tisa kubi nu rigixxi'ana deki Tata Do Yebáha riguabie yua kwe'eri'i ge ka tulha ruinri'i.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ka tisa ka nu ra xxeni lekani la'ania, nnanna labíru xxeni ra le ka nuha ganna rutsenri'i kana len tisa kubi nu tuttíruga ra xxeni leniha.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ki ganna ka tisa ka nu bechía ttu sattirubaha gwa ukakana nu ra xxeni lekani, adírula xxeni ra le ka tisa ka nu uchíakana ttu dia liiha.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ri'tu de ruxxen letu ge ka tisa‑ni, de nuha nna labí rasintu rinnetu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Labí ruintu tti ben Moisés‑ni. Nuha bedhea loni len ttu lari kini ka nu Israel‑ni abittu bilákinna tti deyya renitti loo nu raka galha loniha.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ttaka lakana yayaba ikikani labí ute dákinna, kumu axtaba nnanna tti rulabakana ka tisa ka nu bodha'an Tata Do Yebáha lenkana ttuha, tti rulabakana ka tisaha ttisidiba lariha‑ba nuha rudheana lokani. Kumu sunruba ganna chi ibabakana len Cristuha nna gwatua lariha lokani.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Axtaba nnanna tti rulabakana ka tisaha, delába ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, attisidiba lariha‑ba nuha abittu rugwelhana tte dákinna.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ttaka ganna chi rudaxxuri'i neda ge Tata Xisiha, la'ania nuha chi ritua nu abittu rugwelhana utte dari'i.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Kumu Tata Xisiha anke Espíritu nna ata chi do Espíritu ge Tata Xisiha lhe'e lastori'i, nna chiba bese'e lhaari'i, labíru xigari'i lo ttu bixa.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 De nuha nna iyábari'i labíru ankari'i ttiba ttu benne yaya loe ttu lari. Attiba lo ttu iyya gwana chiba rilá saabinri'i nu xxeni ra le Tata Xisiha. Kwa kwaba diari'i rule'e loori'i nu xxeni ra leeha nna kwa kwagaba risinri'i rakari'i attiba labie. Tata Xisiha benne anke Espírituha, benneha runie kini raka aní.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.