2 Coríntios 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Gwa rakabinle la labakana chi bededulokana redene tsekana ge nu ruinkana kini eya'an tsekana arlotu. ¡Ko'o, labí! Lebi'i gwalinnáruga, ri'itu, ¿si riyasintu dhentu ttu yetsi ki utso dutu arlole ata rigixxi'a loni deki benne tseba ankatu kini lebi'i nna tsia lele getu? O, ¿si riyasintu uinle ttu yetsi dhentu ata rigixxi'a loni deki gwa ankabatu benne tse? ¿O, si riyasintu uintu tti runi adí ka benne rinnabake yetsi? ¡Ko'o, labí!
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Kwinaba lebi'i nuná ankale ttiba ttu yetsi rutso dutu arlo ka benne. Ka benne rutso dutu le arloke, ka benneha tti rilákanie tseba anka elha ruin gele, la'ania nuha rokinni ikike deki ri'itu tseba bele'entu le ge Cristuha.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Lebi'i rilá saaba deki ankale ttiba ttu yetsi ben Cristuha nu rutso dutu arlo ka benne ki rule'e loo sina bentu len lebi'i. Labí benie na len letra nu dia lo yetsi, sinuki bixúlanie Espíritu ge Tata Do Yebaa benne anka baniha. Labí bodha'ane na lo ka íyya, sinuki bodha'ane na lhe'e lasto ka benne.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 De nuha nna ruxxen letu Tata Do Yebáha‑ba runie nuní de babatu len Cristuha.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Labí ri'itu ruintu aní, gwanka innátu deki nu anka gebatu nuní ruintu. ¡Ko'o, labí! Sinuki iyába nu raka getu ruintu, Tata Do Yebáha‑ba runie ki raka nuní.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Labe benie ri'itu ki akatu nu dika kixxi'atu ka tisa kubi ka nu chi bodha'an tsitsie len ka benne. Tisa kubi nu rigixxi'atu‑ni, nuní labí diana lo ttu bia bennabi, sinuki Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba rutebie na. Kumu ka tisa dia lo bia bennabiha rukinniba ka nuha ri'i kini gattiri'i, ttaka Espíritu ge Tata Do Yebáha ruinlee kini aka benri'i arloe.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ka tisa ka nu dia lo ka íyya bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, delába ka nu rukinnikana ri'i kini gattiri'i, ka nuha ukakana nu ra xxeni lekani. Laxkala tti besin Moisés‑ni len ka íyyaha, ka nu Israel‑ni labí uka ugíakana lo Moisés‑ni de raka galha xxatta loni, meskiba nu raka galha loniha, sattiruba bechía nuha nna benitti loobana.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Ganna ka tisa dia lo ka íyyaha uná xxeni lekani, ¿laaba ganna adírula xxeni ra le nu ruin Espíritu ge Tata Do Yebáha lenri'i?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Kumu ki ganna ka tisa ka nu dia lo ka íyyaha, ka nuha rukinnikana ka benne arlo Tata Do Yebáha, ki ganna ka nuha ra xxeni lekani, adírula xxeni ra le tisa kubi nu rigixxi'ana deki Tata Do Yebáha riguabie yua kwe'eri'i ge ka tulha ruinri'i.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ka tisa ka nu ra xxeni lekani la'ania, nnanna labíru xxeni ra le ka nuha ganna rutsenri'i kana len tisa kubi nu tuttíruga ra xxeni leniha.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ki ganna ka tisa ka nu bechía ttu sattirubaha gwa ukakana nu ra xxeni lekani, adírula xxeni ra le ka tisa ka nu uchíakana ttu dia liiha.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ri'tu de ruxxen letu ge ka tisa‑ni, de nuha nna labí rasintu rinnetu.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Labí ruintu tti ben Moisés‑ni. Nuha bedhea loni len ttu lari kini ka nu Israel‑ni abittu bilákinna tti deyya renitti loo nu raka galha loniha.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ttaka lakana yayaba ikikani labí ute dákinna, kumu axtaba nnanna tti rulabakana ka tisa ka nu bodha'an Tata Do Yebáha lenkana ttuha, tti rulabakana ka tisaha ttisidiba lariha‑ba nuha rudheana lokani. Kumu sunruba ganna chi ibabakana len Cristuha nna gwatua lariha lokani.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Axtaba nnanna tti rulabakana ka tisaha, delába ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, attisidiba lariha‑ba nuha abittu rugwelhana tte dákinna.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ttaka ganna chi rudaxxuri'i neda ge Tata Xisiha, la'ania nuha chi ritua nu abittu rugwelhana utte dari'i.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Kumu Tata Xisiha anke Espíritu nna ata chi do Espíritu ge Tata Xisiha lhe'e lastori'i, nna chiba bese'e lhaari'i, labíru xigari'i lo ttu bixa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 De nuha nna iyábari'i labíru ankari'i ttiba ttu benne yaya loe ttu lari. Attiba lo ttu iyya gwana chiba rilá saabinri'i nu xxeni ra le Tata Xisiha. Kwa kwaba diari'i rule'e loori'i nu xxeni ra leeha nna kwa kwagaba risinri'i rakari'i attiba labie. Tata Xisiha benne anke Espírituha, benneha runie kini raka aní.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.