2 Coríntios 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha kumu de Tata Do Yebáha chi bedá lebie ki akaa nuní. Neti lenia betsi to geri'i Timoteo‑ni ridhelhatu yetsi‑ni gele, lebi'i ka benne ritupale lhe'esi Corinto‑na ki rulhale ge Tata Do Yebáha lhe anágaba ridhelhagabatu yetsi‑ni len adíle ka benne chi ankale gebie se'ele itúba daka Acaya‑na.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake edá leke aka lenke le lhe use'eke le xen su lasi lhe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Xxeniba ra le Tata Do Yebáha, delába Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Labie anke ttu xxudi ratua lasi lhe anke ttu Diosi satíaba rodú tsebie leri'i lhe.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Labie nuha rodú tsebie letu lo iyába ka elha disa ruyútu, kini anáchu ri'itu akagaba getu odú tsetu le ka benne rateke ttu bixa elha disa. Attiba ben Tata Do Yebáha bodú tsebie letu, aníha‑gaba uintu.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kumu anába attigaba gwate Cristuha biyúe elha disa, anágaba ri'itu de rekitu rigixxi'atu gebie, de nuha nna ruyú xxattatu elha disa, anágaba nna de babatu lenie nna yalhá tse rodúbie letu.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ganna ri'itu ruyútu elha disa, ratetu aní kini lebi'i lhaale lo ka tulha gele‑na lhe kini edú tse lele lhe. Kumu ganna rodú tse Tata Do Yebáha letu, rodú tsebie letu kini anágaba ri'itu odú tsegabatu lele. Aníha kini lebi'i dhaale utto uchíale tti ratele luesi elha disa ratetu‑ni.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ruxxen tsitsiba letu gele, kumu yúbatu attiba lebi'i riselale len ri'itu tti ratetu ttu bixa, anágaba nna tti redú tse letu nna riselagabale len ri'itu redú tse lele.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Betsi to, raka letu unale ge elha disa biyútu daka Asia‑ni. Tsitsiba gwatetu nuha la'ania. Chi tteba abí gwa dhaatu uchíatu lo nu ratetuha, abitturuba ruxxen letu eria bentu.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Chiba rakintu laa debániba chiba bisia sá getu gattitu. Aníha gwatetu kini abitturu uxxen letu ge la kwinaba ri'itu, sinuki uxxenla letu ge Tata Do Yebaa benne elhidha benbie ka benne chi uttiha.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Benneha bodilábie ri'itu lo elha disa xxeni gwatetu la'ania, axtaba bexunnina getu gattitu. Anágaba nna godilárugabe ri'itu lhe gegabe ruxxen letu deki godilaa chiettirugabe ri'itu lo nu si daa.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Lebi'i utegaba nále len ri'itu innabale getu len Tata Do Yebáha, kini anáchu de ixe ka benne innabake getu lenie, de nuha nna ixegaba ka benne ugweke Tata Do Yebáha ixkixaru de unie nu tse len ri'itu.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Kumu ri'itu yu xeabatu, latsiruba ruintu arlo nuxaba benne, ttaka len lebi'i nuná ruinrutu latsiru. Labí ruintu ttu bixa nu udheana lotu. Lhixxa rába rinnetu, labí rukatsitu ttu bixa. Labí ruintu nu yu'uba ikitu, sinuki Tata Do Yebáha‑ba raka lenie ri'itu. De nuha nna redeakintu ge nu ruintu.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Lo ka yetsi ridhelhatu len lebi'i, labí ruintu lokani ttu bixa nu abittu rite denle o abittu aka gele ulabale. Neti ruxxenba lasia gwate dábinle nu ra lokani.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Ttiba chi rite denle ttu latti ge nu rigixxi'atu, anágaba isia sá gwate dábinle iyá tte, kini ganna chi bisia sá esia Jesús benne anke Xxanari'iha, la'ania nna ri'itu utetu elha gwedaka lasi gele, anágaba lebi'i utegabale elha gwedaka lasi getu.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Tti bebeki lasia unia aní, bittu akinle deki ttu nnelaba botsea elha rulaba le kia o benia attiba ruin adí ka benne, lade'axa ria: “Gwakaba unia ttu bixa”, delo nna edenía: “Labíru aka.” ¡Ko'o! ¡Labí ruin neti aníha!
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Kumu attiba Tata Do Yebáha anke ttu benne ruinbe nu chi rabie, anágaba ri'itu labí lade'axa ratu le: “O”, delo nna edenátu: “Labí.”
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Kumu Jesucristu Xi'in Tata Do Yebaa benne rigixxi'atu gebie, neti lhe Timoteo‑ni lhe Silvano‑ni lhe, benne rigixxi'atu geeha labí anke benne lade'axa innábie: “O”, delo nna edennábie: “Labí.” Benneha labí rotsea elha rinne gebie, satíaba ree: “Gwakaba.”
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Kumu de Jesucristuha nna iyába nu ra Tata Do Yebáha unie, gwa rakaba nuha. Laxkala de Jesucristuha‑gaba nna tti rari'i: “Amén”, Tata Do Yebáha nuha ruinri'i kini ra xxeni lebie.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Tata Do Yebáha‑gaba nuha ruse'e tsitsie ri'itu lhe ruse'e tsitsigabe le de chi babari'i len Cristuha. Lagabe nuha chi bodha'ane kini uintu sina gebie.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Anágaba chigaba bodha'ane ttu seña lhe'e lastotu kini ule'e deki chi ankatu gebie, delába ulu'ubie Espíritu geeha lhe'e lastotu kini benneha runna liibie deki guteba Tata Do Yebáha nu chi rabie utebie getu.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Tata Do Yebáha yu xeabe, de gwatuaba lasia le nna labí chi bitaa lhe'esi Corinto‑na kini ka kisaa le.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Kumu ri'itu labí raka letu innabiatu le ki gatu le: “Aní teeki tsia lele”, kumu lebi'i tseba chi ria lele. Ri'itu nu rakala letu, ute nátu len lebi'i kini tse'e ittarule.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.