2 Coríntios 10

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kwinaga neti Pablo, ttiba ben Cristuha, len tisa besiba lhe len elha si'i lasiba aníha‑ba rulisaa le, meskiba ganna rákana deki neti ttu nu rasibani ankaa tti dua arlole, ttaka tti rea idittu nna rákana deki yalhá idisa rinnea.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Rinnabaa lole bittu uinle kini ka inne disaa ganna chi bisiaya ata se'ele‑na, kini abittu unia attiba chi rulaba lasia udhakaa ka nu rákana deki ri'itu ruinbatu attiba ruin ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Gwalí galá, meskiba ankatu ge yiesi lo yu‑ni, ttaka labí ruintu tti ruin ka nu se'e yiesi lo yu‑ni.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ri'itu tti ritilhatu len nu xxegwiha, labí rixuintu luesi nu rixúni ka soldadu se'e yiesi lo yu‑ni tti ritilhakana, sinuki ri'itu rixúlintu nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha kini rutse'e lootu iyába nu ra tsitsi leni,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 delába rutse'e lootu iyába ka tisa rotsi'inu le ka benne tti rinneke lhe anágaba rutse'e loogabatu elha ttaba ruin ka nu rusunakana ki abittu uinbia ka benne Tata Do Yebáha lhe ruintu kini otsea ka benne nu rulaba leke nna udoke tisa ge Cristuha.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Lebi'i ganna chi rudole tisa ge iyá tte, la'ania nna ri'itu chigaba se'e tsetu kini ugwetu elha disa iyá ka nu abittu rudokana tisa gebie.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Lebi'i bittu ulannile ttixa anka ka benne lo lia, gwalulannila ke attiba ankaba geni. Ganna nuxa ttúle chi xen tsitsi lele deki chi ankale ge Cristuha, anágaba nna tegaba ki okinni ikile deki ri'itu chigaba ankatu ge benneha.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Neti labí rettuti meskiba ganna ritebiaya de ra xxeni lasia tti ria: “Tata Xisiha‑ba betebie lo neda getu ki use'e tsitsitu le lo neda gebie, laa betege lo neda getu kini unnittitu le.”
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Bittu akinle deki runia uniasinia le len nu rinnea lo ka yetsi ridhelhaa ata se'ele‑na.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Kumu se'e ka nu rákana: “Yalhá idisa rinnena lo ka yetsi ridhelhana, ttaka atti duna arlori'i, ttu benne terissiba ankana lhe labí ru'u leri'i tti anka ixtisa‑ni.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ka nu rinne aní, raka letu kixxi'entu kana deki atti tteba rinnetu lo yetsi‑ni se'etu idittu, anágaba innetu ganna chi se'etu len lebi'i.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ri'itu labí eyaxintu ku'u luesitu prueba len ttu chupa ka nu se'e naa, ka nu rákana deki yalhaba tse ruinkana. Bi ge ka nuná. Runi nu a re itá lebani ruin ka nuná, kumu la labakana rigu'u luesikani prueba kini rule'e nuxakana rakaru gekani.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ri'itu labí ritebiatu inná xxeni letu ge nu ruintu, sinuki rekibatu rigixxi'atu ka tisa ge Tata Do Yebáha debá ataba chi bedha'ane tsekitu kixxi'atu ke, de nuha nna bisiatu ata se'ele‑na.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ri'itu labí ritebiatu tti ratu: “Chiba bitatu ata se'ele‑na”, kumu gwalíba ri'ilatu lade'a tte bisiatu ata se'ele‑na ki utixxi'entu le ge Cristuha. Ttebia galátu innetu ganna ttixka abíba chi bitatu ata se'ele‑na.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ri'itu labí ra xxeni letu ge sina ben attu benne subi, labí innátu deki ri'ilatu bentu sinaha. Ri'itu nu ruinlatu, xenba letu gele kua tsiaba lele ge Cristuha, aníha‑gaba nna tsani chiettirugaba sina getu daka ata se'ele‑na,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 kini isilarutu tsiatu kixxi'atu ka tisa geeha len ka benne se'e iditturu. Aníha uintu ki abittu satta'atu lo yu ata chi utixxi'a attu benne subi nna inná xxeni letu ge sina nu ben benneha.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Laxkala nu raka leni inná xxeni leni ge nu ruinna, inná xxenila leni ge Tata Xisiha, kumu benneha nuha raka lenie na.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kumu nu titúbana ra xxeni leni ge nu ruinnaha, labí lana nuha eya'an tsena arlo Tata Xisiha. ¡Ko'o! Sinuki benne innála Tata Xisiha deki tseba runie, benneha‑la nuha eya'an tsebie arlo Tata Xisiha.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.