1 Tessalonicenses 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnanna xa betsi to, rinnabatu len lebi'i lhe rulisatu le lhe, gwaluinchi lo ni'a ge Jesús benne anke Xxanari'iha, tse'ele uinle nu tsu'u le Tata Do Yebáha, uinle attiba chi bele'entu leha. Attigaba chi ruinle nnanna, anába sa tsiarule uinle.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Lebi'i gwa yúbale nu chi utixxi'entu le uinle. Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba betebie lo neda getu kini gatu le: “Nuní gwaluni.”
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kumu Tata Do Yebáha raka lebie iriesile ki akale gebie. De nuha nna abittu isále nu subi subi.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kua ttu ttule dho len nuila gele latsiru, attiba ru'u le Tata Do Yebáha lhe anágaba tsiagaba lele kana lhe.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Abittu ttebiale udhaka xiile kana, bittu uinle tti ruin ka nu abittu ankabiakinna Tata Do Yebáha.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Bittu udhaka xiile ttu betsi to geri'i, abittu udaxxule nuila ge benneha. Chiba utixxi'entu le lhe chiba ratu le, Tata Do Yebáha ugwebie elha disa tsitsi ka nu uinkana aní.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kumu Tata Do Yebáha laa uxige ri'i lo neda geeha kini uinri'i nu satsa, sinuki uxilee ri'i kini akari'i nari xú arloe.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Laxkala ttu benne ganna abíba udo nage ge ka tisa‑ni, laa ka benne se'e yiesi lo yu‑niga nuha ku'u ni'e, Tata Do Yebaa benne betebie Espíritu geeha len ri'i, benneha nuha ku'u ni'e.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Lebi'i labí riyasinle upeya le akinle ge ka betsi to geri'i, kumu kwinaba Tata Do Yebáha chi bedhetinie le kini akin ge luesile.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Kumu anába chi ruinle len iyába ka betsi to geri'i se'e itúba daka Macedonia‑ni, ttaka rinnabatu len lebi'i xa betsi to, aka chiettiruin ge luesile.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Gwaluin doelha latsiru gwaltse'e len adí ka benne. Nu anka gele gwaludo lele, lhe len nu anka ni'a nále gwalikwen sina ttiba chi ratu le.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Aníha uinle kini ka nu abittu chi ria lekani Tata Do Yebáha tsia lekani le, lhe aníha kini abittu bi iyasa gele lhe.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Anágaba xa betsi to, raka letu unale, gasina sate ka benne chi uttiha, kini lebi'i abittu udú si'ina lele tti rudú si'ina le ka nu abittu ruxxen lekani deki gweyaka benkana lo elhuttiha.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kumu ri'i ria leri'i deki Jesús‑ni uttie nna beyaka benbe lo elhuttiha, anágaba uin Tata Do Yebáha len ka benne chi uttike ria leke ge Jesús‑ni, unie kini Jesús‑ni, itupa lenie ka benneha, esinke ata doeha.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 De nuha nna ri'itu rigixxi'entu le nu bele'e Jesús benne anke Xxanari'iha tti ree deki ri'i ata sa se'eri'i anka benri'i atti chi esieha, labí ri'ila lade'a tte eneruri'i tti ka benne chi uttiha.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kumu la kwinaba Jesús benne anke Xxanari'iha eyadie dedee yebáha, tsitsiba dedo tsi'ibie runie mandadu, lhe iyiengaba tsi'i ttu ka anjeli ra xxeniru lekeha. Anágaba nna kwesigaba trompeta ge Tata Do Yebáha. La'ania nna lade'axa ka benne chi uttiha, eyaka benke, delába ka benne chi ugía leke Cristuha.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Iki de chi uka aníha, la'anialiba nna ri'i ata sa se'eri'i anka benri'i yiesi lo yu‑ni, itupa lenri'i ka benne chi uttiha, eyalhi Tata Do Yebáha ri'i lo bea‑na kini eti'ari'i benne anke Xxanari'iha lo be. Aníha kini esinri'i tse'eri'i lenie ttu dia lii.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Laxkala lebi'i len ka tisa‑ni gwalodú itta le luesile.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.