1 Tessalonicenses 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA
1 Nnanna xa betsi to, rinnabatu len lebi'i lhe rulisatu le lhe, gwaluinchi lo ni'a ge Jesús benne anke Xxanari'iha, tse'ele uinle nu tsu'u le Tata Do Yebáha, uinle attiba chi bele'entu leha. Attigaba chi ruinle nnanna, anába sa tsiarule uinle.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Lebi'i gwa yúbale nu chi utixxi'entu le uinle. Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba betebie lo neda getu kini gatu le: “Nuní gwaluni.”
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Kumu Tata Do Yebáha raka lebie iriesile ki akale gebie. De nuha nna abittu isále nu subi subi.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kua ttu ttule dho len nuila gele latsiru, attiba ru'u le Tata Do Yebáha lhe anágaba tsiagaba lele kana lhe.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Abittu ttebiale udhaka xiile kana, bittu uinle tti ruin ka nu abittu ankabiakinna Tata Do Yebáha.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Bittu udhaka xiile ttu betsi to geri'i, abittu udaxxule nuila ge benneha. Chiba utixxi'entu le lhe chiba ratu le, Tata Do Yebáha ugwebie elha disa tsitsi ka nu uinkana aní.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Kumu Tata Do Yebáha laa uxige ri'i lo neda geeha kini uinri'i nu satsa, sinuki uxilee ri'i kini akari'i nari xú arloe.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Laxkala ttu benne ganna abíba udo nage ge ka tisa‑ni, laa ka benne se'e yiesi lo yu‑niga nuha ku'u ni'e, Tata Do Yebaa benne betebie Espíritu geeha len ri'i, benneha nuha ku'u ni'e.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Lebi'i labí riyasinle upeya le akinle ge ka betsi to geri'i, kumu kwinaba Tata Do Yebáha chi bedhetinie le kini akin ge luesile.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Kumu anába chi ruinle len iyába ka betsi to geri'i se'e itúba daka Macedonia‑ni, ttaka rinnabatu len lebi'i xa betsi to, aka chiettiruin ge luesile.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Gwaluin doelha latsiru gwaltse'e len adí ka benne. Nu anka gele gwaludo lele, lhe len nu anka ni'a nále gwalikwen sina ttiba chi ratu le.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Aníha uinle kini ka nu abittu chi ria lekani Tata Do Yebáha tsia lekani le, lhe aníha kini abittu bi iyasa gele lhe.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Anágaba xa betsi to, raka letu unale, gasina sate ka benne chi uttiha, kini lebi'i abittu udú si'ina lele tti rudú si'ina le ka nu abittu ruxxen lekani deki gweyaka benkana lo elhuttiha.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kumu ri'i ria leri'i deki Jesús‑ni uttie nna beyaka benbe lo elhuttiha, anágaba uin Tata Do Yebáha len ka benne chi uttike ria leke ge Jesús‑ni, unie kini Jesús‑ni, itupa lenie ka benneha, esinke ata doeha.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 De nuha nna ri'itu rigixxi'entu le nu bele'e Jesús benne anke Xxanari'iha tti ree deki ri'i ata sa se'eri'i anka benri'i atti chi esieha, labí ri'ila lade'a tte eneruri'i tti ka benne chi uttiha.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kumu la kwinaba Jesús benne anke Xxanari'iha eyadie dedee yebáha, tsitsiba dedo tsi'ibie runie mandadu, lhe iyiengaba tsi'i ttu ka anjeli ra xxeniru lekeha. Anágaba nna kwesigaba trompeta ge Tata Do Yebáha. La'ania nna lade'axa ka benne chi uttiha, eyaka benke, delába ka benne chi ugía leke Cristuha.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Iki de chi uka aníha, la'anialiba nna ri'i ata sa se'eri'i anka benri'i yiesi lo yu‑ni, itupa lenri'i ka benne chi uttiha, eyalhi Tata Do Yebáha ri'i lo bea‑na kini eti'ari'i benne anke Xxanari'iha lo be. Aníha kini esinri'i tse'eri'i lenie ttu dia lii.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Laxkala lebi'i len ka tisa‑ni gwalodú itta le luesile.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.