1 Tessalonicenses 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nnanna xa betsi to, rinnabatu len lebi'i lhe rulisatu le lhe, gwaluinchi lo ni'a ge Jesús benne anke Xxanari'iha, tse'ele uinle nu tsu'u le Tata Do Yebáha, uinle attiba chi bele'entu leha. Attigaba chi ruinle nnanna, anába sa tsiarule uinle.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Lebi'i gwa yúbale nu chi utixxi'entu le uinle. Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba betebie lo neda getu kini gatu le: “Nuní gwaluni.”
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kumu Tata Do Yebáha raka lebie iriesile ki akale gebie. De nuha nna abittu isále nu subi subi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kua ttu ttule dho len nuila gele latsiru, attiba ru'u le Tata Do Yebáha lhe anágaba tsiagaba lele kana lhe.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Abittu ttebiale udhaka xiile kana, bittu uinle tti ruin ka nu abittu ankabiakinna Tata Do Yebáha.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Bittu udhaka xiile ttu betsi to geri'i, abittu udaxxule nuila ge benneha. Chiba utixxi'entu le lhe chiba ratu le, Tata Do Yebáha ugwebie elha disa tsitsi ka nu uinkana aní.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kumu Tata Do Yebáha laa uxige ri'i lo neda geeha kini uinri'i nu satsa, sinuki uxilee ri'i kini akari'i nari xú arloe.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Laxkala ttu benne ganna abíba udo nage ge ka tisa‑ni, laa ka benne se'e yiesi lo yu‑niga nuha ku'u ni'e, Tata Do Yebaa benne betebie Espíritu geeha len ri'i, benneha nuha ku'u ni'e.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Lebi'i labí riyasinle upeya le akinle ge ka betsi to geri'i, kumu kwinaba Tata Do Yebáha chi bedhetinie le kini akin ge luesile.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Kumu anába chi ruinle len iyába ka betsi to geri'i se'e itúba daka Macedonia‑ni, ttaka rinnabatu len lebi'i xa betsi to, aka chiettiruin ge luesile.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Gwaluin doelha latsiru gwaltse'e len adí ka benne. Nu anka gele gwaludo lele, lhe len nu anka ni'a nále gwalikwen sina ttiba chi ratu le.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Aníha uinle kini ka nu abittu chi ria lekani Tata Do Yebáha tsia lekani le, lhe aníha kini abittu bi iyasa gele lhe.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Anágaba xa betsi to, raka letu unale, gasina sate ka benne chi uttiha, kini lebi'i abittu udú si'ina lele tti rudú si'ina le ka nu abittu ruxxen lekani deki gweyaka benkana lo elhuttiha.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Kumu ri'i ria leri'i deki Jesús‑ni uttie nna beyaka benbe lo elhuttiha, anágaba uin Tata Do Yebáha len ka benne chi uttike ria leke ge Jesús‑ni, unie kini Jesús‑ni, itupa lenie ka benneha, esinke ata doeha.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 De nuha nna ri'itu rigixxi'entu le nu bele'e Jesús benne anke Xxanari'iha tti ree deki ri'i ata sa se'eri'i anka benri'i atti chi esieha, labí ri'ila lade'a tte eneruri'i tti ka benne chi uttiha.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kumu la kwinaba Jesús benne anke Xxanari'iha eyadie dedee yebáha, tsitsiba dedo tsi'ibie runie mandadu, lhe iyiengaba tsi'i ttu ka anjeli ra xxeniru lekeha. Anágaba nna kwesigaba trompeta ge Tata Do Yebáha. La'ania nna lade'axa ka benne chi uttiha, eyaka benke, delába ka benne chi ugía leke Cristuha.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Iki de chi uka aníha, la'anialiba nna ri'i ata sa se'eri'i anka benri'i yiesi lo yu‑ni, itupa lenri'i ka benne chi uttiha, eyalhi Tata Do Yebáha ri'i lo bea‑na kini eti'ari'i benne anke Xxanari'iha lo be. Aníha kini esinri'i tse'eri'i lenie ttu dia lii.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Laxkala lebi'i len ka tisa‑ni gwalodú itta le luesile.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.