1 Tessalonicenses 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nnanna xa betsi to, rinnabatu len lebi'i lhe rulisatu le lhe, gwaluinchi lo ni'a ge Jesús benne anke Xxanari'iha, tse'ele uinle nu tsu'u le Tata Do Yebáha, uinle attiba chi bele'entu leha. Attigaba chi ruinle nnanna, anába sa tsiarule uinle.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Lebi'i gwa yúbale nu chi utixxi'entu le uinle. Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba betebie lo neda getu kini gatu le: “Nuní gwaluni.”
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kumu Tata Do Yebáha raka lebie iriesile ki akale gebie. De nuha nna abittu isále nu subi subi.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kua ttu ttule dho len nuila gele latsiru, attiba ru'u le Tata Do Yebáha lhe anágaba tsiagaba lele kana lhe.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Abittu ttebiale udhaka xiile kana, bittu uinle tti ruin ka nu abittu ankabiakinna Tata Do Yebáha.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Bittu udhaka xiile ttu betsi to geri'i, abittu udaxxule nuila ge benneha. Chiba utixxi'entu le lhe chiba ratu le, Tata Do Yebáha ugwebie elha disa tsitsi ka nu uinkana aní.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Kumu Tata Do Yebáha laa uxige ri'i lo neda geeha kini uinri'i nu satsa, sinuki uxilee ri'i kini akari'i nari xú arloe.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Laxkala ttu benne ganna abíba udo nage ge ka tisa‑ni, laa ka benne se'e yiesi lo yu‑niga nuha ku'u ni'e, Tata Do Yebaa benne betebie Espíritu geeha len ri'i, benneha nuha ku'u ni'e.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Lebi'i labí riyasinle upeya le akinle ge ka betsi to geri'i, kumu kwinaba Tata Do Yebáha chi bedhetinie le kini akin ge luesile.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Kumu anába chi ruinle len iyába ka betsi to geri'i se'e itúba daka Macedonia‑ni, ttaka rinnabatu len lebi'i xa betsi to, aka chiettiruin ge luesile.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Gwaluin doelha latsiru gwaltse'e len adí ka benne. Nu anka gele gwaludo lele, lhe len nu anka ni'a nále gwalikwen sina ttiba chi ratu le.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Aníha uinle kini ka nu abittu chi ria lekani Tata Do Yebáha tsia lekani le, lhe aníha kini abittu bi iyasa gele lhe.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Anágaba xa betsi to, raka letu unale, gasina sate ka benne chi uttiha, kini lebi'i abittu udú si'ina lele tti rudú si'ina le ka nu abittu ruxxen lekani deki gweyaka benkana lo elhuttiha.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kumu ri'i ria leri'i deki Jesús‑ni uttie nna beyaka benbe lo elhuttiha, anágaba uin Tata Do Yebáha len ka benne chi uttike ria leke ge Jesús‑ni, unie kini Jesús‑ni, itupa lenie ka benneha, esinke ata doeha.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 De nuha nna ri'itu rigixxi'entu le nu bele'e Jesús benne anke Xxanari'iha tti ree deki ri'i ata sa se'eri'i anka benri'i atti chi esieha, labí ri'ila lade'a tte eneruri'i tti ka benne chi uttiha.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kumu la kwinaba Jesús benne anke Xxanari'iha eyadie dedee yebáha, tsitsiba dedo tsi'ibie runie mandadu, lhe iyiengaba tsi'i ttu ka anjeli ra xxeniru lekeha. Anágaba nna kwesigaba trompeta ge Tata Do Yebáha. La'ania nna lade'axa ka benne chi uttiha, eyaka benke, delába ka benne chi ugía leke Cristuha.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Iki de chi uka aníha, la'anialiba nna ri'i ata sa se'eri'i anka benri'i yiesi lo yu‑ni, itupa lenri'i ka benne chi uttiha, eyalhi Tata Do Yebáha ri'i lo bea‑na kini eti'ari'i benne anke Xxanari'iha lo be. Aníha kini esinri'i tse'eri'i lenie ttu dia lii.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Laxkala lebi'i len ka tisa‑ni gwalodú itta le luesile.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.