1 Tessalonicenses 2
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Lebi'i gwa yu xeabale xa betsi to kia, gwa bixúba nu bentu, labí kwentaba bitatu ata se'ele‑na.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Gwa yúgabale attili lani isiatu ata se'ele‑na, chila biyayatu lhe chila belisa xxattakana ri'itu tti se'etu lhe'esi Filipos‑ni, ttaka Tata Do Yebáha gwa uleki tsitsibe letu ki utixxi'entu le ka tisa tse betebie lentu, meskiba bika se'e ka nu rese'e disakana lotu lhe rusunakana lhe.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Kumu ka tisa utixxi'entu leha, nu gwalíba anka ka benneha, labí bixa nu satsa rulha letu tti utixxi'atu ka tisaha lhe nigaba labí len gwen lasi uxí yietu le kini ugía lele,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 sinuki Tata Do Yebáha‑ba bexxen lebie ri'itu deki gwankabatu nu dika kixxi'atu ka tisa tse betebie lentu. Laxkala nna aníha‑ba ruintu, labí ruintu ki tsu'u le ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nu rinnetu, sinuki ruinlatu ki tsu'u le Tata Do Yebáha nu rinnetu, kumu benneha gwa yube ttixa anka lhe'e lastotu.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Lebi'i gwa yúbale ri'itu labí bisiatu len elha ro'o lhe'e getu. Tata Do Yebáha gwa yu xeabe. Nigaba labí botsi'inu letu ttu bixa ki galhitu belhiu gele.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Nigaba labí bentu ki inne tsele ge nu ruintu, nigaba ki inne tse adíru ka benne ge nu ruintu.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Meskiba ri'itu gwa upabatu lo neda la'ania ki unnabatu lenle ki uinle nu raka letu de ankatu apóstol ge Cristuha, ttaka tti ugwekitu lagwi geleha ukalatu benne si'i lasi. Ttiba runi ttu ixná ruyú tsena ka xi'inniha, aníha‑ba biyútu le.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Yalhá raka xxattintu gele. Laxkala la'ania, laa sunruga ka tisa ge Tata Do Yebáha uka letu kixxi'entu le, sinuki tatisa ri'itu axtala elha nabani getu betetu len lebi'i kumu de raka si'i xxattintu le.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Lebi'i gwa rexxaba lele xa betsi to, atti utixxi'entu le ka tisa ge Tata Do Yebáha, tsitsiba urentu sina rela lhe resá lhe. Bentu aníha ki abittu betsetsintu le innabatu le nu riyasintu.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Lebi'i ka benne chi ria lele Jesús‑ni gwa yu xeabale lhe gwa yu xeagaba Tata Do Yebáha deki ri'itu benne tseba ankatu lhe ankagabatu benne ruintu nu dika ixú lhe, anágaba, labí bixa bala'ana getu bitua. Latsiruba biyútu le.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Anágaba nna gwa yúgabale gasina biyútu le la'ania; biyútu le attiba ruyú ttu xxudi ka xi'inniha.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Aníha‑ba belisatu le lhe bese'e tsitsitu le lhe anágaba bedú ittatu lele kini tse'ele uinle atti galába runi ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, kumu labie chi uxie le kini akale benne edí baale elha tse tee ata rinnabieha.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 De nuha nna satíaba rugwetu Tata Do Yebáha ixkixaru, kumu lebi'i ka benne chi ria lele gebie, tti biyieninle ka tisa rigixxi'atu geeha, labí ukinle deki ka tisa utixxi'entu leha, nu anka gebatu ka benneha rinnetu, sinuki bedaxxubale ke atti galába tisa ge Tata Do Yebáha, kumu de gwalíba ankake tisa gebie. Ka tisa geeha nuha rotseake elha ruin gele.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Lebi'i xa betsi to, gwatebale attiba gwate ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha de ria leke Jesucristuha, delába ka benne se'e daka Judea. Ka benneha udú noo ka nu Israel‑ni ke. Aníha‑ba nuná gwatele udú noo ka nu lhe'esi geleha le.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ka nu Israel‑ni bettibakana Jesús benne anke Xxanari'iha lhe ka profeta use'e itú nu reha lhe; ri'itu nna uleabakana ri'itu. Ka nu ben aníha niru latti a ru'u le Tata Do Yebáha nu benkana. Arlo iyába ka benne rese'e disakana.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Rusunagabakana kixxi'entu ka benne abittu ankake nu Israel ka tisa ge Jesús‑ni, ruinkana kini abittu odilá Tata Do Yebáha ka benneha. Tti ruinkana aníha rudien chiettirula tulha gekani, ttaka Tata Do Yebáha ugwebe kana elha disa tsitsi.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Betsi to, isá to chi biriesi luesiri'i, labíru chi bilen luesiri'i, ttaka satíaba yu'ule lhe'e lastotu lhe anágaba yalhá re letu edelentu le attu libe.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 De nuha nna chi bentu itatu ata se'ele‑na. Netiba Pablo ixe lidúru chi benia itaa, ttaka nu xxegwiha uttabana lo neda getu.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Bentu itatu kumu, ¿laaba ganna lebi'i nuná utele elha gwedeaka lasi getu arlo Jesucristu benne anke Xxanari'iha, lhe lebi'i nuná ankale attiba ttu corona ebana letu ku'u ikitu‑na de ben tsetu? Anágaba lebi'i nuná ruxxen letu utso dutu le arlo Jesucristuha ganna chi besiabie yiesi lo yu‑ni attu libe.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Gwalí galá, lebi'i nuná ankale elha gwedeaka lasi getu lhe anágaba lebi'i nuná ankale nu dika ebana letu gele lhe.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.