1 Tessalonicenses 2
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Lebi'i gwa yu xeabale xa betsi to kia, gwa bixúba nu bentu, labí kwentaba bitatu ata se'ele‑na.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Gwa yúgabale attili lani isiatu ata se'ele‑na, chila biyayatu lhe chila belisa xxattakana ri'itu tti se'etu lhe'esi Filipos‑ni, ttaka Tata Do Yebáha gwa uleki tsitsibe letu ki utixxi'entu le ka tisa tse betebie lentu, meskiba bika se'e ka nu rese'e disakana lotu lhe rusunakana lhe.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Kumu ka tisa utixxi'entu leha, nu gwalíba anka ka benneha, labí bixa nu satsa rulha letu tti utixxi'atu ka tisaha lhe nigaba labí len gwen lasi uxí yietu le kini ugía lele,
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 sinuki Tata Do Yebáha‑ba bexxen lebie ri'itu deki gwankabatu nu dika kixxi'atu ka tisa tse betebie lentu. Laxkala nna aníha‑ba ruintu, labí ruintu ki tsu'u le ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nu rinnetu, sinuki ruinlatu ki tsu'u le Tata Do Yebáha nu rinnetu, kumu benneha gwa yube ttixa anka lhe'e lastotu.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Lebi'i gwa yúbale ri'itu labí bisiatu len elha ro'o lhe'e getu. Tata Do Yebáha gwa yu xeabe. Nigaba labí botsi'inu letu ttu bixa ki galhitu belhiu gele.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nigaba labí bentu ki inne tsele ge nu ruintu, nigaba ki inne tse adíru ka benne ge nu ruintu.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Meskiba ri'itu gwa upabatu lo neda la'ania ki unnabatu lenle ki uinle nu raka letu de ankatu apóstol ge Cristuha, ttaka tti ugwekitu lagwi geleha ukalatu benne si'i lasi. Ttiba runi ttu ixná ruyú tsena ka xi'inniha, aníha‑ba biyútu le.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Yalhá raka xxattintu gele. Laxkala la'ania, laa sunruga ka tisa ge Tata Do Yebáha uka letu kixxi'entu le, sinuki tatisa ri'itu axtala elha nabani getu betetu len lebi'i kumu de raka si'i xxattintu le.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Lebi'i gwa rexxaba lele xa betsi to, atti utixxi'entu le ka tisa ge Tata Do Yebáha, tsitsiba urentu sina rela lhe resá lhe. Bentu aníha ki abittu betsetsintu le innabatu le nu riyasintu.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Lebi'i ka benne chi ria lele Jesús‑ni gwa yu xeabale lhe gwa yu xeagaba Tata Do Yebáha deki ri'itu benne tseba ankatu lhe ankagabatu benne ruintu nu dika ixú lhe, anágaba, labí bixa bala'ana getu bitua. Latsiruba biyútu le.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Anágaba nna gwa yúgabale gasina biyútu le la'ania; biyútu le attiba ruyú ttu xxudi ka xi'inniha.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Aníha‑ba belisatu le lhe bese'e tsitsitu le lhe anágaba bedú ittatu lele kini tse'ele uinle atti galába runi ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, kumu labie chi uxie le kini akale benne edí baale elha tse tee ata rinnabieha.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 De nuha nna satíaba rugwetu Tata Do Yebáha ixkixaru, kumu lebi'i ka benne chi ria lele gebie, tti biyieninle ka tisa rigixxi'atu geeha, labí ukinle deki ka tisa utixxi'entu leha, nu anka gebatu ka benneha rinnetu, sinuki bedaxxubale ke atti galába tisa ge Tata Do Yebáha, kumu de gwalíba ankake tisa gebie. Ka tisa geeha nuha rotseake elha ruin gele.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Lebi'i xa betsi to, gwatebale attiba gwate ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha de ria leke Jesucristuha, delába ka benne se'e daka Judea. Ka benneha udú noo ka nu Israel‑ni ke. Aníha‑ba nuná gwatele udú noo ka nu lhe'esi geleha le.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ka nu Israel‑ni bettibakana Jesús benne anke Xxanari'iha lhe ka profeta use'e itú nu reha lhe; ri'itu nna uleabakana ri'itu. Ka nu ben aníha niru latti a ru'u le Tata Do Yebáha nu benkana. Arlo iyába ka benne rese'e disakana.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Rusunagabakana kixxi'entu ka benne abittu ankake nu Israel ka tisa ge Jesús‑ni, ruinkana kini abittu odilá Tata Do Yebáha ka benneha. Tti ruinkana aníha rudien chiettirula tulha gekani, ttaka Tata Do Yebáha ugwebe kana elha disa tsitsi.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Betsi to, isá to chi biriesi luesiri'i, labíru chi bilen luesiri'i, ttaka satíaba yu'ule lhe'e lastotu lhe anágaba yalhá re letu edelentu le attu libe.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 De nuha nna chi bentu itatu ata se'ele‑na. Netiba Pablo ixe lidúru chi benia itaa, ttaka nu xxegwiha uttabana lo neda getu.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Bentu itatu kumu, ¿laaba ganna lebi'i nuná utele elha gwedeaka lasi getu arlo Jesucristu benne anke Xxanari'iha, lhe lebi'i nuná ankale attiba ttu corona ebana letu ku'u ikitu‑na de ben tsetu? Anágaba lebi'i nuná ruxxen letu utso dutu le arlo Jesucristuha ganna chi besiabie yiesi lo yu‑ni attu libe.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Gwalí galá, lebi'i nuná ankale elha gwedeaka lasi getu lhe anágaba lebi'i nuná ankale nu dika ebana letu gele lhe.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.