1 Tessalonicenses 2
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Lebi'i gwa yu xeabale xa betsi to kia, gwa bixúba nu bentu, labí kwentaba bitatu ata se'ele‑na.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Gwa yúgabale attili lani isiatu ata se'ele‑na, chila biyayatu lhe chila belisa xxattakana ri'itu tti se'etu lhe'esi Filipos‑ni, ttaka Tata Do Yebáha gwa uleki tsitsibe letu ki utixxi'entu le ka tisa tse betebie lentu, meskiba bika se'e ka nu rese'e disakana lotu lhe rusunakana lhe.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kumu ka tisa utixxi'entu leha, nu gwalíba anka ka benneha, labí bixa nu satsa rulha letu tti utixxi'atu ka tisaha lhe nigaba labí len gwen lasi uxí yietu le kini ugía lele,
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 sinuki Tata Do Yebáha‑ba bexxen lebie ri'itu deki gwankabatu nu dika kixxi'atu ka tisa tse betebie lentu. Laxkala nna aníha‑ba ruintu, labí ruintu ki tsu'u le ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nu rinnetu, sinuki ruinlatu ki tsu'u le Tata Do Yebáha nu rinnetu, kumu benneha gwa yube ttixa anka lhe'e lastotu.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lebi'i gwa yúbale ri'itu labí bisiatu len elha ro'o lhe'e getu. Tata Do Yebáha gwa yu xeabe. Nigaba labí botsi'inu letu ttu bixa ki galhitu belhiu gele.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Nigaba labí bentu ki inne tsele ge nu ruintu, nigaba ki inne tse adíru ka benne ge nu ruintu.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Meskiba ri'itu gwa upabatu lo neda la'ania ki unnabatu lenle ki uinle nu raka letu de ankatu apóstol ge Cristuha, ttaka tti ugwekitu lagwi geleha ukalatu benne si'i lasi. Ttiba runi ttu ixná ruyú tsena ka xi'inniha, aníha‑ba biyútu le.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Yalhá raka xxattintu gele. Laxkala la'ania, laa sunruga ka tisa ge Tata Do Yebáha uka letu kixxi'entu le, sinuki tatisa ri'itu axtala elha nabani getu betetu len lebi'i kumu de raka si'i xxattintu le.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Lebi'i gwa rexxaba lele xa betsi to, atti utixxi'entu le ka tisa ge Tata Do Yebáha, tsitsiba urentu sina rela lhe resá lhe. Bentu aníha ki abittu betsetsintu le innabatu le nu riyasintu.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Lebi'i ka benne chi ria lele Jesús‑ni gwa yu xeabale lhe gwa yu xeagaba Tata Do Yebáha deki ri'itu benne tseba ankatu lhe ankagabatu benne ruintu nu dika ixú lhe, anágaba, labí bixa bala'ana getu bitua. Latsiruba biyútu le.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Anágaba nna gwa yúgabale gasina biyútu le la'ania; biyútu le attiba ruyú ttu xxudi ka xi'inniha.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Aníha‑ba belisatu le lhe bese'e tsitsitu le lhe anágaba bedú ittatu lele kini tse'ele uinle atti galába runi ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, kumu labie chi uxie le kini akale benne edí baale elha tse tee ata rinnabieha.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 De nuha nna satíaba rugwetu Tata Do Yebáha ixkixaru, kumu lebi'i ka benne chi ria lele gebie, tti biyieninle ka tisa rigixxi'atu geeha, labí ukinle deki ka tisa utixxi'entu leha, nu anka gebatu ka benneha rinnetu, sinuki bedaxxubale ke atti galába tisa ge Tata Do Yebáha, kumu de gwalíba ankake tisa gebie. Ka tisa geeha nuha rotseake elha ruin gele.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Lebi'i xa betsi to, gwatebale attiba gwate ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha de ria leke Jesucristuha, delába ka benne se'e daka Judea. Ka benneha udú noo ka nu Israel‑ni ke. Aníha‑ba nuná gwatele udú noo ka nu lhe'esi geleha le.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ka nu Israel‑ni bettibakana Jesús benne anke Xxanari'iha lhe ka profeta use'e itú nu reha lhe; ri'itu nna uleabakana ri'itu. Ka nu ben aníha niru latti a ru'u le Tata Do Yebáha nu benkana. Arlo iyába ka benne rese'e disakana.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Rusunagabakana kixxi'entu ka benne abittu ankake nu Israel ka tisa ge Jesús‑ni, ruinkana kini abittu odilá Tata Do Yebáha ka benneha. Tti ruinkana aníha rudien chiettirula tulha gekani, ttaka Tata Do Yebáha ugwebe kana elha disa tsitsi.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Betsi to, isá to chi biriesi luesiri'i, labíru chi bilen luesiri'i, ttaka satíaba yu'ule lhe'e lastotu lhe anágaba yalhá re letu edelentu le attu libe.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 De nuha nna chi bentu itatu ata se'ele‑na. Netiba Pablo ixe lidúru chi benia itaa, ttaka nu xxegwiha uttabana lo neda getu.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Bentu itatu kumu, ¿laaba ganna lebi'i nuná utele elha gwedeaka lasi getu arlo Jesucristu benne anke Xxanari'iha, lhe lebi'i nuná ankale attiba ttu corona ebana letu ku'u ikitu‑na de ben tsetu? Anágaba lebi'i nuná ruxxen letu utso dutu le arlo Jesucristuha ganna chi besiabie yiesi lo yu‑ni attu libe.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Gwalí galá, lebi'i nuná ankale elha gwedeaka lasi getu lhe anágaba lebi'i nuná ankale nu dika ebana letu gele lhe.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.