1 Timóteo 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iyá ka benne selake len lebi'i, ka benne to'oke lo sina ge ka xxanake, teeki tsia leke ka xxanake‑na, abittu elhapi ro'oke ka benne‑na, kini abittu itua bala'ana ge Tata Do Yebáha lhe abittu itua bala'ana ge ka tisa rule'eri'i‑ni lhe.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ka benne se'e ka xxanake chi ria leke Cristuha, abittu de chi ria le ka benneha nna udhanke a tsiaru leke ke. Ko'o. Nu uinlake kwen tserulake lo sina ge ka benneha, kumu de chi yuke ka benne ruteke sina gekeha chi ankake betsike lhe rakani Tata Do Yebáha geke lhe. Timoteo, nuní bele'eni ka benne lhe nuní usi ke udo leke lhe.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ganna ttu benne rule'ebie attu tisa subi, nu abittu raxxína na len ka tisa tse bele'e Jesucristu benne anke Xxanari'iha, lhe nigaba a raxxína na len ka tisa ka nu rule'ekinna ri'i gasina uinri'i nu dika tsu'u le Tata Do Yebáha,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 nu rule'e aníha
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Satíaba ritilha tisake.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Gwalí galá, ri'i xxeniba anka elha tse tee geri'i de rudo leri'i nu anka ge Tata Do Yebáha, ladiba ganna gwa reyaka xenruba leri'i ttixaruba tee geri'i.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kumu tti bisiari'i yiesi lo yu‑ni labí bi cheri'i, anágaba ganna chi eya'ari'iha labí bi echeri'i.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Laxkala ganna gwa teeba nu rori'i lhe gwa teeba nu rukuri'i lhe, ukare'aba len nuha eyaka xen leri'i.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kumu ka nu raka lekani gatta xxatta gekani, nnela rixú yie ka nuná ruinkana nu abittu dika ixú lhe ridá lekani ruinkana nu abittu anka tse lhe. Nu ruinkanaha, ttu tsaba runnitti nuha kana.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kumu ka nu ridá lekani belhiu, de ruinkana aníha nna raka xxe iyá looba nu satsa. Aní ria kumu se'e ttu chupa ka benne ria leke Cristuha nna chi bedhanke a riaru leke ge benneha, de ridá leke gatta belhiu geke. De lo ni'a ge nuha nna ixeba nu rateke.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ttaka lu xa Timoteo, lu ankalu benne rixúni Tata Do Yebáha. De nuha nna abittu uinlu tti ruin ka nuná.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kumu de ria lelu ge Cristuha, de nuha nna ben doelha ugía ben sina gebie. Beni kini gatta elha nabani gelu ttu dia lii, kumu de nuha‑la uxi Tata Do Yebáha lu lhe de nuha‑la latsiruba unnelu tti utixxi'alu arlo ixe ka benne ralu ke deki chi ria lelu ge Cristuha.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nnanna nna arlo Tata Do Yebaa benne rutebie elha nabani ge iyá tte nu benie, delába iyá nu se'e yiesi lo yu‑ni, lhe arlo Jesucristu benne unnebie nu anka gwalí tti biso due arlo Poncio Pilato‑ni, arlo ka benne‑ni rodha'anaa lenlu
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 udolu tisa ge iyá nu chi xpeya lu. Abittu utsealu nu chi ria‑ni. Aníha kini abittu bi ge itisalu ganna chi besia Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Benneha esiabie la sá tti chi ga'anani Tata Do Yebáha esiabie. Tata Do Yebáha anke le'aha lhe sunruba labie ra xxeni lebie lhe. Labie anke Xxana ka nu ra xxeni lekani lhe anke Nu Loni ge iyá ka nu rinnabia lhe.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Sunruba labie anke benne labí rattie, lhe sunruba labie doe lhe'e xiani ata lanú nu aka geni isinna ata doeha, lhe ni ttu benne labí chi bilánie benneha, nigaba labí aka geri'i ilenri'e. Benneha nuha ralhe inná xxeni lebie lhe ralhe ake benne rinnabie ttu dia lii lhe. Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ka nu tee gekani se'e yiesi lo yu‑ni usi kana abittu uinkana ttaba, nigaba uxxen lekani ge elha tse tee gekani, kumu elha tse tee gekinna eyába nuná. Ge Tata Do Yebaa benne anka baniha‑la uxxen lekani. Benneha rutebie iyá tte nu riyasinri'i lhe rute tame geri'i kini ri'i edí baari'i nu ruteeha.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Usi kana uinkana latsiru, uinkana iyá nu anka tse, lhe edá lekani itú iki itú lekani utekana nu tee gekani len ka benne.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ganna aníha uinkana, la'ania nna gudienrula elha tse gekani nu si daa, kini aníha‑chu nna esinkana aka benkana ttu dia lii.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Xa Timoteo, ben nu chi bodha'an Tata Do Yebáha uinlu. Bittu udo nagalu ge ka tisa abittu ixú lhe ge ka tisa ka nu abittu daka lhe. Nigaba udo nagalu ge ka tisa nu ra ka benne deki rutekana elha yuu geri'i, ttaka labí lii deki rutekana elha yuu geri'i.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Kumu ttu chupakana, ge ka tisa‑nala bedo nagakani nna biriesikana lo neda ge Tata Do Yebáha, labíru ria lekani attiga ankaga geni.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.