1 Pedro 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rulisaa le ka benneola, lebi'i ka benne rise'ele arlo ka benne chi ria leke Cristuha. Neti attigaba lebi'i, ankagabaa nu ridúa arlo ka benne chi ria leke benneha lhe biyúgaba loa nu gwatebie lo ya kurusiha, lhe anágaba ganna chi besieha, iselagabaa edí baaya nu xxeni ra leeha.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Rinnabaa len lebi'i, uinle attiba runi ttu nu reki lo ka neru to. Aníha‑ba uyú tsitsile ka benne chi bodha'an Tata Do Yebáha lasi nále. Itú iki itú lele gwaluyú ke. Gwaluyú ke attiba raka le Tata Do Yebáha. Abittu uyúle ke de rido doelhabale, sinuki gwaluyúla ke kumu de redá lele ruyúle ke. Abittugaba uinle na de rulha lele dhile belhiu, sinuki gwaluinla na de ru'u lele uyúle ke.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Ka benne ruyúle‑na, abittu innabiale ke attiba rakaba lele, sinuki gwaluinla latsiru kini ilákanie elha ruin gele nna aníha‑gaba uinke.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Aníha kini lebi'i, ka benne ankale attiba ka nu reki lo ka neru to, tti esia benne anke Xxanari'iha, la'ania edí baale nu xxeni ra leeha de dhile ttu nu tse, delába nu abittu rise'e loona.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Anágaba rulisagabaa le, lebi'i ka benne kwiti. Gwaludo tisa ge ka benneola‑na lhe iyá ttele jeru ute ná len luesile, abittu uinle ttaba, kumu:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Laxkala gwalorexxa gaa lele arlo Tata Do Yebaa benne ra xxeni leeha, kini ganna chi bisia sá ga'ananieha, la'ania unie kini lebi'i ebana lele.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Gwalodha'an iyá elhaxchacha iki gele lasi nábie, kumu benneha guyúbe le.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Abittu bitti uinle lhe gwaltse'e ubeda lhe, kumu nu abittu raka uyúna leha, delába nu xxegwiha, nuha ruinbana attiba runi ttu beesi rekina ruttuxxuna rigilana nu gona.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Tsitsi gwaledú loni lhe gwaluxxen tsitsi lele ge Tata Do Yebáha. Lebi'i gwa yúbale, luesi elha disa ratele‑nagaba rate ka betsi to geri'i se'e itúba yiesi lo yu‑ni.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ttaka iki de chi gwatele biyúle elha disa ttu satti, la'ania nna Tata Do Yebaa benne redá lebie rutebie iyá nu tse lenri'i, benneha unie kini lebi'i ese'e tsele lo neda gebie lhe ose'e tsitsie le lhe. Anágaba uingabe kini lebi'i ttu tsaba tse'ele lo neda geeha, abittu eyadi gaale. Lagabe nuha uxie le kini edí baale nu xxeni ra leeha, delába nu xxeni tee ttu dia liiha. Edí baale nuha de chi babale len Cristuha.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Benneha ra xxeni lebie lhe rinnabiagabe ttu dia lii lhe. Amén.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Betsi to geri'i Silvano‑ni, benne‑ni du tsitsie lo neda ge Tata Do Yebáha. Labie benie yetsi ridhelhaa‑ni. Lo nuní rinnea ttu chupa rulisaa le lhe rigixxi'ania le deki meskiba bixa ratele, Tata Do Yebáha gwa redába lebie raka lenie le. De nuha nna gwaltse'e tsitsi.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ka benne ria leke Jesús‑ni se'e Babilonia‑ni, delába ka benne chi bekwe Tata Do Yebáha attigaba bekwebie lebi'i, ka benne‑ni ridhelhake ttu padiuxi gele, lhe anágaba xi'inia Marcos‑ni ridhelhagabe ttu padiuxi gele.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Gwalugwe luesile ttu padiuxi lhe gwaligo ttu xxaga luesile lhe.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.