1 Pedro 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rulisaa le ka benneola, lebi'i ka benne rise'ele arlo ka benne chi ria leke Cristuha. Neti attigaba lebi'i, ankagabaa nu ridúa arlo ka benne chi ria leke benneha lhe biyúgaba loa nu gwatebie lo ya kurusiha, lhe anágaba ganna chi besieha, iselagabaa edí baaya nu xxeni ra leeha.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Rinnabaa len lebi'i, uinle attiba runi ttu nu reki lo ka neru to. Aníha‑ba uyú tsitsile ka benne chi bodha'an Tata Do Yebáha lasi nále. Itú iki itú lele gwaluyú ke. Gwaluyú ke attiba raka le Tata Do Yebáha. Abittu uyúle ke de rido doelhabale, sinuki gwaluyúla ke kumu de redá lele ruyúle ke. Abittugaba uinle na de rulha lele dhile belhiu, sinuki gwaluinla na de ru'u lele uyúle ke.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ka benne ruyúle‑na, abittu innabiale ke attiba rakaba lele, sinuki gwaluinla latsiru kini ilákanie elha ruin gele nna aníha‑gaba uinke.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Aníha kini lebi'i, ka benne ankale attiba ka nu reki lo ka neru to, tti esia benne anke Xxanari'iha, la'ania edí baale nu xxeni ra leeha de dhile ttu nu tse, delába nu abittu rise'e loona.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Anágaba rulisagabaa le, lebi'i ka benne kwiti. Gwaludo tisa ge ka benneola‑na lhe iyá ttele jeru ute ná len luesile, abittu uinle ttaba, kumu:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Laxkala gwalorexxa gaa lele arlo Tata Do Yebaa benne ra xxeni leeha, kini ganna chi bisia sá ga'ananieha, la'ania unie kini lebi'i ebana lele.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Gwalodha'an iyá elhaxchacha iki gele lasi nábie, kumu benneha guyúbe le.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Abittu bitti uinle lhe gwaltse'e ubeda lhe, kumu nu abittu raka uyúna leha, delába nu xxegwiha, nuha ruinbana attiba runi ttu beesi rekina ruttuxxuna rigilana nu gona.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Tsitsi gwaledú loni lhe gwaluxxen tsitsi lele ge Tata Do Yebáha. Lebi'i gwa yúbale, luesi elha disa ratele‑nagaba rate ka betsi to geri'i se'e itúba yiesi lo yu‑ni.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ttaka iki de chi gwatele biyúle elha disa ttu satti, la'ania nna Tata Do Yebaa benne redá lebie rutebie iyá nu tse lenri'i, benneha unie kini lebi'i ese'e tsele lo neda gebie lhe ose'e tsitsie le lhe. Anágaba uingabe kini lebi'i ttu tsaba tse'ele lo neda geeha, abittu eyadi gaale. Lagabe nuha uxie le kini edí baale nu xxeni ra leeha, delába nu xxeni tee ttu dia liiha. Edí baale nuha de chi babale len Cristuha.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Benneha ra xxeni lebie lhe rinnabiagabe ttu dia lii lhe. Amén.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Betsi to geri'i Silvano‑ni, benne‑ni du tsitsie lo neda ge Tata Do Yebáha. Labie benie yetsi ridhelhaa‑ni. Lo nuní rinnea ttu chupa rulisaa le lhe rigixxi'ania le deki meskiba bixa ratele, Tata Do Yebáha gwa redába lebie raka lenie le. De nuha nna gwaltse'e tsitsi.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Ka benne ria leke Jesús‑ni se'e Babilonia‑ni, delába ka benne chi bekwe Tata Do Yebáha attigaba bekwebie lebi'i, ka benne‑ni ridhelhake ttu padiuxi gele, lhe anágaba xi'inia Marcos‑ni ridhelhagabe ttu padiuxi gele.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Gwalugwe luesile ttu padiuxi lhe gwaligo ttu xxaga luesile lhe.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.