1 Pedro 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ
1 Rulisaa le ka benneola, lebi'i ka benne rise'ele arlo ka benne chi ria leke Cristuha. Neti attigaba lebi'i, ankagabaa nu ridúa arlo ka benne chi ria leke benneha lhe biyúgaba loa nu gwatebie lo ya kurusiha, lhe anágaba ganna chi besieha, iselagabaa edí baaya nu xxeni ra leeha.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Rinnabaa len lebi'i, uinle attiba runi ttu nu reki lo ka neru to. Aníha‑ba uyú tsitsile ka benne chi bodha'an Tata Do Yebáha lasi nále. Itú iki itú lele gwaluyú ke. Gwaluyú ke attiba raka le Tata Do Yebáha. Abittu uyúle ke de rido doelhabale, sinuki gwaluyúla ke kumu de redá lele ruyúle ke. Abittugaba uinle na de rulha lele dhile belhiu, sinuki gwaluinla na de ru'u lele uyúle ke.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Ka benne ruyúle‑na, abittu innabiale ke attiba rakaba lele, sinuki gwaluinla latsiru kini ilákanie elha ruin gele nna aníha‑gaba uinke.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Aníha kini lebi'i, ka benne ankale attiba ka nu reki lo ka neru to, tti esia benne anke Xxanari'iha, la'ania edí baale nu xxeni ra leeha de dhile ttu nu tse, delába nu abittu rise'e loona.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Anágaba rulisagabaa le, lebi'i ka benne kwiti. Gwaludo tisa ge ka benneola‑na lhe iyá ttele jeru ute ná len luesile, abittu uinle ttaba, kumu:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Laxkala gwalorexxa gaa lele arlo Tata Do Yebaa benne ra xxeni leeha, kini ganna chi bisia sá ga'ananieha, la'ania unie kini lebi'i ebana lele.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Gwalodha'an iyá elhaxchacha iki gele lasi nábie, kumu benneha guyúbe le.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Abittu bitti uinle lhe gwaltse'e ubeda lhe, kumu nu abittu raka uyúna leha, delába nu xxegwiha, nuha ruinbana attiba runi ttu beesi rekina ruttuxxuna rigilana nu gona.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Tsitsi gwaledú loni lhe gwaluxxen tsitsi lele ge Tata Do Yebáha. Lebi'i gwa yúbale, luesi elha disa ratele‑nagaba rate ka betsi to geri'i se'e itúba yiesi lo yu‑ni.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ttaka iki de chi gwatele biyúle elha disa ttu satti, la'ania nna Tata Do Yebaa benne redá lebie rutebie iyá nu tse lenri'i, benneha unie kini lebi'i ese'e tsele lo neda gebie lhe ose'e tsitsie le lhe. Anágaba uingabe kini lebi'i ttu tsaba tse'ele lo neda geeha, abittu eyadi gaale. Lagabe nuha uxie le kini edí baale nu xxeni ra leeha, delába nu xxeni tee ttu dia liiha. Edí baale nuha de chi babale len Cristuha.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Benneha ra xxeni lebie lhe rinnabiagabe ttu dia lii lhe. Amén.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Betsi to geri'i Silvano‑ni, benne‑ni du tsitsie lo neda ge Tata Do Yebáha. Labie benie yetsi ridhelhaa‑ni. Lo nuní rinnea ttu chupa rulisaa le lhe rigixxi'ania le deki meskiba bixa ratele, Tata Do Yebáha gwa redába lebie raka lenie le. De nuha nna gwaltse'e tsitsi.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Ka benne ria leke Jesús‑ni se'e Babilonia‑ni, delába ka benne chi bekwe Tata Do Yebáha attigaba bekwebie lebi'i, ka benne‑ni ridhelhake ttu padiuxi gele, lhe anágaba xi'inia Marcos‑ni ridhelhagabe ttu padiuxi gele.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Gwalugwe luesile ttu padiuxi lhe gwaligo ttu xxaga luesile lhe.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.