1 Pedro 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rulisaa le ka benneola, lebi'i ka benne rise'ele arlo ka benne chi ria leke Cristuha. Neti attigaba lebi'i, ankagabaa nu ridúa arlo ka benne chi ria leke benneha lhe biyúgaba loa nu gwatebie lo ya kurusiha, lhe anágaba ganna chi besieha, iselagabaa edí baaya nu xxeni ra leeha.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Rinnabaa len lebi'i, uinle attiba runi ttu nu reki lo ka neru to. Aníha‑ba uyú tsitsile ka benne chi bodha'an Tata Do Yebáha lasi nále. Itú iki itú lele gwaluyú ke. Gwaluyú ke attiba raka le Tata Do Yebáha. Abittu uyúle ke de rido doelhabale, sinuki gwaluyúla ke kumu de redá lele ruyúle ke. Abittugaba uinle na de rulha lele dhile belhiu, sinuki gwaluinla na de ru'u lele uyúle ke.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Ka benne ruyúle‑na, abittu innabiale ke attiba rakaba lele, sinuki gwaluinla latsiru kini ilákanie elha ruin gele nna aníha‑gaba uinke.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Aníha kini lebi'i, ka benne ankale attiba ka nu reki lo ka neru to, tti esia benne anke Xxanari'iha, la'ania edí baale nu xxeni ra leeha de dhile ttu nu tse, delába nu abittu rise'e loona.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Anágaba rulisagabaa le, lebi'i ka benne kwiti. Gwaludo tisa ge ka benneola‑na lhe iyá ttele jeru ute ná len luesile, abittu uinle ttaba, kumu:
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Laxkala gwalorexxa gaa lele arlo Tata Do Yebaa benne ra xxeni leeha, kini ganna chi bisia sá ga'ananieha, la'ania unie kini lebi'i ebana lele.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Gwalodha'an iyá elhaxchacha iki gele lasi nábie, kumu benneha guyúbe le.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Abittu bitti uinle lhe gwaltse'e ubeda lhe, kumu nu abittu raka uyúna leha, delába nu xxegwiha, nuha ruinbana attiba runi ttu beesi rekina ruttuxxuna rigilana nu gona.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Tsitsi gwaledú loni lhe gwaluxxen tsitsi lele ge Tata Do Yebáha. Lebi'i gwa yúbale, luesi elha disa ratele‑nagaba rate ka betsi to geri'i se'e itúba yiesi lo yu‑ni.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ttaka iki de chi gwatele biyúle elha disa ttu satti, la'ania nna Tata Do Yebaa benne redá lebie rutebie iyá nu tse lenri'i, benneha unie kini lebi'i ese'e tsele lo neda gebie lhe ose'e tsitsie le lhe. Anágaba uingabe kini lebi'i ttu tsaba tse'ele lo neda geeha, abittu eyadi gaale. Lagabe nuha uxie le kini edí baale nu xxeni ra leeha, delába nu xxeni tee ttu dia liiha. Edí baale nuha de chi babale len Cristuha.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Benneha ra xxeni lebie lhe rinnabiagabe ttu dia lii lhe. Amén.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Betsi to geri'i Silvano‑ni, benne‑ni du tsitsie lo neda ge Tata Do Yebáha. Labie benie yetsi ridhelhaa‑ni. Lo nuní rinnea ttu chupa rulisaa le lhe rigixxi'ania le deki meskiba bixa ratele, Tata Do Yebáha gwa redába lebie raka lenie le. De nuha nna gwaltse'e tsitsi.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ka benne ria leke Jesús‑ni se'e Babilonia‑ni, delába ka benne chi bekwe Tata Do Yebáha attigaba bekwebie lebi'i, ka benne‑ni ridhelhake ttu padiuxi gele, lhe anágaba xi'inia Marcos‑ni ridhelhagabe ttu padiuxi gele.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Gwalugwe luesile ttu padiuxi lhe gwaligo ttu xxaga luesile lhe.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.