1 Pedro 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Laxkala attiba gwate Cristuha len bela latieha biyúe elha disa tti uxí gebie, anágaba lebi'i, gwaludogaba ikile deki aníha‑gaba satele, kumu ttibanka ttu benne chi gwatebie biyúbie ttu bixa elha disa, benneha chiba bedhane abitturu runie tulha,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 kini nnanna laka sa dhorue aka banie yiesi lo yu‑ni, abitturu dhoe unie nu satsa retaba lebie runie, sinuki uinlee nu ru'u le Tata Do Yebáha.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Anágaba lebi'i, ukare'aba nu chi benle ttuha, delába benbale attiba ruin ka nu abittu ria lekani ge Tata Do Yebáha. Utebiabale benle nu ukaba lele lhe bixaba nu satsa betá lele benle lhe. Anágaba nna ukagabale nu dusi lhe ttixka ritupale ttu gaxa, ritebiabale role lhe ri'iyale lhe. Anágaba bedúgaba xibile arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi, ka nu tuttíru labí raka uyú Tata Do Yebáha kana.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nnanna ka nu abittu ria lekani Tata Do Yebáha rulanni ya'abakana tti rilákinna labíru tulapa riale kana ki uinle nu satsa ritebiakana ruinkana. De nuha nna risa'akinna rinnekana gele.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ttaka ka nuná teeki otso dúkana nu ruinkana arlo Tata Do Yebáha. Benneha chi do tsebie kini unie elhuxtisi ge ka nu chi uttiha lhe unie elhuxtisi ge ka nu sa se'e bani lhe.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 De nuha‑la nna ka nu yattiha biyienbakinna ka tisa ge Cristuha, kumu meskiba chi uttikana len bela latikaniha, delába uttibakana attiba rattiba iyába ka benne, ttaka len espíritu gekaniha nna gwaka benbakana arlo Tata Do Yebáha.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Chiba dabiga lhuxa iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni. De nuha nna abittu bitti uinle, gwaludola lele gwalilhapi tisa len Tata Do Yebáha.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Nu rakarula doelha itú iki itú lele akin ge luesile, kumu ganna ttixka ri'i rakin ge luesiri'i, la'ania nna ixeba tulha ridíri'i elha xen lasi geni ganna ttixka.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Itú iki itú lele gwaligaxi luesile lhe'e lisile, abittu usuna lisile.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kua ttu ttule ixuinle elha tse rutebie gele kini ute nále len adíru ka benne kumu Tata Do Yebáha ixe looba elha tse redá lebie rutebie geri'i. Ganna aníha uinle, la'ania nna gwa rixú tsebinle nu betebie gele.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ganna nuxa ttúle betebie elha tse gele kini kixxi'ale ka tisa geeha, gwalinneba ka tisa ka nu rutebe len lebi'i nna ganna nuxa ttúle edá lele ute nále len adí ka benne, nu edá lele uinleha, gwaluin na len nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha kini anáchu de Jesucristuha nna iyába nu uinleha, nuha uinna kini inná xxeni le Tata Do Yebáha. Benneha ra tsitsi lebie lhe rinnabie ttu dia lii lhe. Amén.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Betsi to kia, tti ratele ruyúle ttu bixa elha disa kini ule'e ganna gwase'e tsitsile lo neda ge Tata Do Yebáha, tti ratele aníha abittu aka tenle akinle: “¿Beaka ratetu aní?”
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Lebi'i, gwaludúla itta lele de ratele attiba gwate Cristuha, kini anágaba edeaka tenle ganna chi ilenle dedábie lhe'e xiani geeha.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Karubárule ganna rinnekana gele de ria lele gebie kumu Espíritu ge Tata Do Yebáha gwa duba benneha len lebi'i. Benneha xxeni ra lebie. [Gwalí galá ka nu rinnekana gele rigela ka nuná iki Espírituha, ttaka lebi'i nna ruinlale kini ra xxeni lebie.]
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ttaka ganna ttixka ankale nu runi elhutti o ankale ubana o ruinle satsa, anágaba ganna de ratsela gele ata labí dika utsela gele, la'ania nna meskiba ruyúle elha disa kumu ralhabale nuha.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ttaka ganna si nuxa ttúle ratele de ria lele ge Cristuha, abittu ettuinle; gwalugwela Tata Do Yebáha ixkixaru de ria lele gebie.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kumu chiba bisia sá dhulo aka elhuxtisi geri'i, dhulona lenri'i ka benne chi ankari'i ge Tata Do Yebáha, nna ganna lade'axa dhulona lenri'i, ¿laaba ganna adírula sate ka nu rigu'u ni'akani ka tisa ge Tata Do Yebáha?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ki nu runi nu dika ixúha‑la chiluka lhaa nuha lo elha disaha,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Laxkala ganna Tata Do Yebaa benne benie leha, ganna benneha raka lebie uyúle elha disa, lasi nábie gwalodha'an elha nabani gele, lhe anágaba nna abittu udhanle a uinle latsiru, kumu benneha gwakaba lenie le; labí runnitti tisa gebie, gwa ruinbe nu chi rabie unie.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.