1 Pedro 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA
1 Laxkala attiba gwate Cristuha len bela latieha biyúe elha disa tti uxí gebie, anágaba lebi'i, gwaludogaba ikile deki aníha‑gaba satele, kumu ttibanka ttu benne chi gwatebie biyúbie ttu bixa elha disa, benneha chiba bedhane abitturu runie tulha,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 kini nnanna laka sa dhorue aka banie yiesi lo yu‑ni, abitturu dhoe unie nu satsa retaba lebie runie, sinuki uinlee nu ru'u le Tata Do Yebáha.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Anágaba lebi'i, ukare'aba nu chi benle ttuha, delába benbale attiba ruin ka nu abittu ria lekani ge Tata Do Yebáha. Utebiabale benle nu ukaba lele lhe bixaba nu satsa betá lele benle lhe. Anágaba nna ukagabale nu dusi lhe ttixka ritupale ttu gaxa, ritebiabale role lhe ri'iyale lhe. Anágaba bedúgaba xibile arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi, ka nu tuttíru labí raka uyú Tata Do Yebáha kana.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Nnanna ka nu abittu ria lekani Tata Do Yebáha rulanni ya'abakana tti rilákinna labíru tulapa riale kana ki uinle nu satsa ritebiakana ruinkana. De nuha nna risa'akinna rinnekana gele.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ttaka ka nuná teeki otso dúkana nu ruinkana arlo Tata Do Yebáha. Benneha chi do tsebie kini unie elhuxtisi ge ka nu chi uttiha lhe unie elhuxtisi ge ka nu sa se'e bani lhe.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 De nuha‑la nna ka nu yattiha biyienbakinna ka tisa ge Cristuha, kumu meskiba chi uttikana len bela latikaniha, delába uttibakana attiba rattiba iyába ka benne, ttaka len espíritu gekaniha nna gwaka benbakana arlo Tata Do Yebáha.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Chiba dabiga lhuxa iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni. De nuha nna abittu bitti uinle, gwaludola lele gwalilhapi tisa len Tata Do Yebáha.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Nu rakarula doelha itú iki itú lele akin ge luesile, kumu ganna ttixka ri'i rakin ge luesiri'i, la'ania nna ixeba tulha ridíri'i elha xen lasi geni ganna ttixka.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Itú iki itú lele gwaligaxi luesile lhe'e lisile, abittu usuna lisile.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kua ttu ttule ixuinle elha tse rutebie gele kini ute nále len adíru ka benne kumu Tata Do Yebáha ixe looba elha tse redá lebie rutebie geri'i. Ganna aníha uinle, la'ania nna gwa rixú tsebinle nu betebie gele.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ganna nuxa ttúle betebie elha tse gele kini kixxi'ale ka tisa geeha, gwalinneba ka tisa ka nu rutebe len lebi'i nna ganna nuxa ttúle edá lele ute nále len adí ka benne, nu edá lele uinleha, gwaluin na len nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha kini anáchu de Jesucristuha nna iyába nu uinleha, nuha uinna kini inná xxeni le Tata Do Yebáha. Benneha ra tsitsi lebie lhe rinnabie ttu dia lii lhe. Amén.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Betsi to kia, tti ratele ruyúle ttu bixa elha disa kini ule'e ganna gwase'e tsitsile lo neda ge Tata Do Yebáha, tti ratele aníha abittu aka tenle akinle: “¿Beaka ratetu aní?”
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Lebi'i, gwaludúla itta lele de ratele attiba gwate Cristuha, kini anágaba edeaka tenle ganna chi ilenle dedábie lhe'e xiani geeha.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Karubárule ganna rinnekana gele de ria lele gebie kumu Espíritu ge Tata Do Yebáha gwa duba benneha len lebi'i. Benneha xxeni ra lebie. [Gwalí galá ka nu rinnekana gele rigela ka nuná iki Espírituha, ttaka lebi'i nna ruinlale kini ra xxeni lebie.]
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ttaka ganna ttixka ankale nu runi elhutti o ankale ubana o ruinle satsa, anágaba ganna de ratsela gele ata labí dika utsela gele, la'ania nna meskiba ruyúle elha disa kumu ralhabale nuha.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ttaka ganna si nuxa ttúle ratele de ria lele ge Cristuha, abittu ettuinle; gwalugwela Tata Do Yebáha ixkixaru de ria lele gebie.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Kumu chiba bisia sá dhulo aka elhuxtisi geri'i, dhulona lenri'i ka benne chi ankari'i ge Tata Do Yebáha, nna ganna lade'axa dhulona lenri'i, ¿laaba ganna adírula sate ka nu rigu'u ni'akani ka tisa ge Tata Do Yebáha?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ki nu runi nu dika ixúha‑la chiluka lhaa nuha lo elha disaha,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Laxkala ganna Tata Do Yebaa benne benie leha, ganna benneha raka lebie uyúle elha disa, lasi nábie gwalodha'an elha nabani gele, lhe anágaba nna abittu udhanle a uinle latsiru, kumu benneha gwakaba lenie le; labí runnitti tisa gebie, gwa ruinbe nu chi rabie unie.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.