1 Pedro 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ
1 Laxkala attiba gwate Cristuha len bela latieha biyúe elha disa tti uxí gebie, anágaba lebi'i, gwaludogaba ikile deki aníha‑gaba satele, kumu ttibanka ttu benne chi gwatebie biyúbie ttu bixa elha disa, benneha chiba bedhane abitturu runie tulha,
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 kini nnanna laka sa dhorue aka banie yiesi lo yu‑ni, abitturu dhoe unie nu satsa retaba lebie runie, sinuki uinlee nu ru'u le Tata Do Yebáha.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Anágaba lebi'i, ukare'aba nu chi benle ttuha, delába benbale attiba ruin ka nu abittu ria lekani ge Tata Do Yebáha. Utebiabale benle nu ukaba lele lhe bixaba nu satsa betá lele benle lhe. Anágaba nna ukagabale nu dusi lhe ttixka ritupale ttu gaxa, ritebiabale role lhe ri'iyale lhe. Anágaba bedúgaba xibile arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi, ka nu tuttíru labí raka uyú Tata Do Yebáha kana.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Nnanna ka nu abittu ria lekani Tata Do Yebáha rulanni ya'abakana tti rilákinna labíru tulapa riale kana ki uinle nu satsa ritebiakana ruinkana. De nuha nna risa'akinna rinnekana gele.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ttaka ka nuná teeki otso dúkana nu ruinkana arlo Tata Do Yebáha. Benneha chi do tsebie kini unie elhuxtisi ge ka nu chi uttiha lhe unie elhuxtisi ge ka nu sa se'e bani lhe.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 De nuha‑la nna ka nu yattiha biyienbakinna ka tisa ge Cristuha, kumu meskiba chi uttikana len bela latikaniha, delába uttibakana attiba rattiba iyába ka benne, ttaka len espíritu gekaniha nna gwaka benbakana arlo Tata Do Yebáha.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Chiba dabiga lhuxa iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni. De nuha nna abittu bitti uinle, gwaludola lele gwalilhapi tisa len Tata Do Yebáha.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nu rakarula doelha itú iki itú lele akin ge luesile, kumu ganna ttixka ri'i rakin ge luesiri'i, la'ania nna ixeba tulha ridíri'i elha xen lasi geni ganna ttixka.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Itú iki itú lele gwaligaxi luesile lhe'e lisile, abittu usuna lisile.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kua ttu ttule ixuinle elha tse rutebie gele kini ute nále len adíru ka benne kumu Tata Do Yebáha ixe looba elha tse redá lebie rutebie geri'i. Ganna aníha uinle, la'ania nna gwa rixú tsebinle nu betebie gele.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ganna nuxa ttúle betebie elha tse gele kini kixxi'ale ka tisa geeha, gwalinneba ka tisa ka nu rutebe len lebi'i nna ganna nuxa ttúle edá lele ute nále len adí ka benne, nu edá lele uinleha, gwaluin na len nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha kini anáchu de Jesucristuha nna iyába nu uinleha, nuha uinna kini inná xxeni le Tata Do Yebáha. Benneha ra tsitsi lebie lhe rinnabie ttu dia lii lhe. Amén.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Betsi to kia, tti ratele ruyúle ttu bixa elha disa kini ule'e ganna gwase'e tsitsile lo neda ge Tata Do Yebáha, tti ratele aníha abittu aka tenle akinle: “¿Beaka ratetu aní?”
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Lebi'i, gwaludúla itta lele de ratele attiba gwate Cristuha, kini anágaba edeaka tenle ganna chi ilenle dedábie lhe'e xiani geeha.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Karubárule ganna rinnekana gele de ria lele gebie kumu Espíritu ge Tata Do Yebáha gwa duba benneha len lebi'i. Benneha xxeni ra lebie. [Gwalí galá ka nu rinnekana gele rigela ka nuná iki Espírituha, ttaka lebi'i nna ruinlale kini ra xxeni lebie.]
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ttaka ganna ttixka ankale nu runi elhutti o ankale ubana o ruinle satsa, anágaba ganna de ratsela gele ata labí dika utsela gele, la'ania nna meskiba ruyúle elha disa kumu ralhabale nuha.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ttaka ganna si nuxa ttúle ratele de ria lele ge Cristuha, abittu ettuinle; gwalugwela Tata Do Yebáha ixkixaru de ria lele gebie.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kumu chiba bisia sá dhulo aka elhuxtisi geri'i, dhulona lenri'i ka benne chi ankari'i ge Tata Do Yebáha, nna ganna lade'axa dhulona lenri'i, ¿laaba ganna adírula sate ka nu rigu'u ni'akani ka tisa ge Tata Do Yebáha?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ki nu runi nu dika ixúha‑la chiluka lhaa nuha lo elha disaha,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Laxkala ganna Tata Do Yebaa benne benie leha, ganna benneha raka lebie uyúle elha disa, lasi nábie gwalodha'an elha nabani gele, lhe anágaba nna abittu udhanle a uinle latsiru, kumu benneha gwakaba lenie le; labí runnitti tisa gebie, gwa ruinbe nu chi rabie unie.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.