1 Pedro 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laxkala attiba gwate Cristuha len bela latieha biyúe elha disa tti uxí gebie, anágaba lebi'i, gwaludogaba ikile deki aníha‑gaba satele, kumu ttibanka ttu benne chi gwatebie biyúbie ttu bixa elha disa, benneha chiba bedhane abitturu runie tulha,
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 kini nnanna laka sa dhorue aka banie yiesi lo yu‑ni, abitturu dhoe unie nu satsa retaba lebie runie, sinuki uinlee nu ru'u le Tata Do Yebáha.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Anágaba lebi'i, ukare'aba nu chi benle ttuha, delába benbale attiba ruin ka nu abittu ria lekani ge Tata Do Yebáha. Utebiabale benle nu ukaba lele lhe bixaba nu satsa betá lele benle lhe. Anágaba nna ukagabale nu dusi lhe ttixka ritupale ttu gaxa, ritebiabale role lhe ri'iyale lhe. Anágaba bedúgaba xibile arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi, ka nu tuttíru labí raka uyú Tata Do Yebáha kana.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Nnanna ka nu abittu ria lekani Tata Do Yebáha rulanni ya'abakana tti rilákinna labíru tulapa riale kana ki uinle nu satsa ritebiakana ruinkana. De nuha nna risa'akinna rinnekana gele.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ttaka ka nuná teeki otso dúkana nu ruinkana arlo Tata Do Yebáha. Benneha chi do tsebie kini unie elhuxtisi ge ka nu chi uttiha lhe unie elhuxtisi ge ka nu sa se'e bani lhe.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 De nuha‑la nna ka nu yattiha biyienbakinna ka tisa ge Cristuha, kumu meskiba chi uttikana len bela latikaniha, delába uttibakana attiba rattiba iyába ka benne, ttaka len espíritu gekaniha nna gwaka benbakana arlo Tata Do Yebáha.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Chiba dabiga lhuxa iyá tte nu se'e yiesi lo yu‑ni. De nuha nna abittu bitti uinle, gwaludola lele gwalilhapi tisa len Tata Do Yebáha.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nu rakarula doelha itú iki itú lele akin ge luesile, kumu ganna ttixka ri'i rakin ge luesiri'i, la'ania nna ixeba tulha ridíri'i elha xen lasi geni ganna ttixka.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Itú iki itú lele gwaligaxi luesile lhe'e lisile, abittu usuna lisile.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Kua ttu ttule ixuinle elha tse rutebie gele kini ute nále len adíru ka benne kumu Tata Do Yebáha ixe looba elha tse redá lebie rutebie geri'i. Ganna aníha uinle, la'ania nna gwa rixú tsebinle nu betebie gele.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ganna nuxa ttúle betebie elha tse gele kini kixxi'ale ka tisa geeha, gwalinneba ka tisa ka nu rutebe len lebi'i nna ganna nuxa ttúle edá lele ute nále len adí ka benne, nu edá lele uinleha, gwaluin na len nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha kini anáchu de Jesucristuha nna iyába nu uinleha, nuha uinna kini inná xxeni le Tata Do Yebáha. Benneha ra tsitsi lebie lhe rinnabie ttu dia lii lhe. Amén.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Betsi to kia, tti ratele ruyúle ttu bixa elha disa kini ule'e ganna gwase'e tsitsile lo neda ge Tata Do Yebáha, tti ratele aníha abittu aka tenle akinle: “¿Beaka ratetu aní?”
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Lebi'i, gwaludúla itta lele de ratele attiba gwate Cristuha, kini anágaba edeaka tenle ganna chi ilenle dedábie lhe'e xiani geeha.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Karubárule ganna rinnekana gele de ria lele gebie kumu Espíritu ge Tata Do Yebáha gwa duba benneha len lebi'i. Benneha xxeni ra lebie. [Gwalí galá ka nu rinnekana gele rigela ka nuná iki Espírituha, ttaka lebi'i nna ruinlale kini ra xxeni lebie.]
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ttaka ganna ttixka ankale nu runi elhutti o ankale ubana o ruinle satsa, anágaba ganna de ratsela gele ata labí dika utsela gele, la'ania nna meskiba ruyúle elha disa kumu ralhabale nuha.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ttaka ganna si nuxa ttúle ratele de ria lele ge Cristuha, abittu ettuinle; gwalugwela Tata Do Yebáha ixkixaru de ria lele gebie.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Kumu chiba bisia sá dhulo aka elhuxtisi geri'i, dhulona lenri'i ka benne chi ankari'i ge Tata Do Yebáha, nna ganna lade'axa dhulona lenri'i, ¿laaba ganna adírula sate ka nu rigu'u ni'akani ka tisa ge Tata Do Yebáha?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ki nu runi nu dika ixúha‑la chiluka lhaa nuha lo elha disaha,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Laxkala ganna Tata Do Yebaa benne benie leha, ganna benneha raka lebie uyúle elha disa, lasi nábie gwalodha'an elha nabani gele, lhe anágaba nna abittu udhanle a uinle latsiru, kumu benneha gwakaba lenie le; labí runnitti tisa gebie, gwa ruinbe nu chi rabie unie.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.