1 Pedro 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De nuha nna lebi'i chinka gwalikua iyá nu satsa ruinle lhe iyá gwen lasi rinnele lhe. Anágaba chinka gwalikua iyá nu delo tisaba ruinle deki ankale benne tse lhe anágaba gwalikuagaba nu risin luesile lhe iyá nu rinne ge luesile lhe.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Gwaluni attiba runi ttu nuto si uli. Nutoha raka leni gasina xisi. Aníha‑gaba lebi'i gwaludo lele ka tisa ge Tata Do Yebáha. Ka tisaha nuha ankake taga'a. Ka benneha uinke kini lebi'i tsiale tse'e tsitsirule lo neda ge Tata Do Yebáha, kini aníha nna ulhuxa loe odilábie le,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 kumu lebi'i chiba ute denle deki Cristu benne anke Xxanari'iha, benneha anke benne tse.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Gwalibiga kwe'e Cristu benne anke attiba ttu íyya bani. Benneha nuha ulu'u ni'a ka benne, ttaka len Tata Do Yebáha anke benne daka xxatta lhe bekwegabe bie lhe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Anágaba lebi'i ankagabale ttiba ka íyya, diale rikuale rakale attiba ttu yotu ata dho Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe anágaba ankagabale attiba ttu bixxudi chi ulesie kini utele úna nu dika tsu'u le Tata Do Yebáha, delába uinle nu dika tsu'u lebie de chi ria lele Jesucristuha.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ge Cristuha nuha rinne Tata Do Yebáha lo ka yetsi geeha, tti rabie:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Lebi'i ka benne chi ria lele Tata Do Yebáha, len lebi'i benne anke íyyaha benneha tee lidhake, ttaka len ka nu abittu ria lekanie, len ka nuha nna reyakabe nu rigu'u ni'akani, attiba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Lhe anágaba:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ttaka lebi'i ankale ka nu chi bekwe Tata Do Yebáha lhe ankagabale bixxudi gebie de rinnabie le. Lebi'i nuná chi ulesie le kini akale gebie kini anáchu kixxi'ale ge nu rebaninri'i runie. Labie uxie le kini beriale lhe'e chulhaha nna beta'ale lhe'e xiani geeha, delába xiani nu rapi edha linníha.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Lebi'i itú ttuha labí chi ankale ge Tata Do Yebáha, ttaka nnanna chi ankale gebie. Itú ttuha labí gwatua lebie le, ttaka nnanna chi ratua lebie le.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Betsi to kia, ttiba ttu benne dittu lhe ttiba ttu benne yu'u neda, aníha‑ba ankari'i yiesi lo yu‑ni. De nuha nna rinnabaa len lebi'i abittu uinle nu satsa retaba lele uinle, kumu nu satsa‑na runnittiba nuná ri'i.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Latsiru gwaluni lagwi ge ka nu abittu chi ankabiakinna Tata Do Yebáha, kini meskiba rinnekana gele rákana deki ankale nu ruin satsa, nna tti ilákinna deki tseba ruinle, la'ania nna innákana deki xxeniba ra le Tata Do Yebáha ganna chi isia sá unie elhuxtisi ge ka benne.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Lebi'i de abittu itua bala'ana ge Tata Xisiha, de nuha nna gwaludo tisa ge iyá ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni, sila nu rinnabia xeniha kumu de ankana nu ra xxeni leni
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 o sila ka nu rinnabia gwexxaru kumu de rose'e nu rinnabia xeniha kana kini ugwekana ka nu ruin satsa‑na elha disa. Anágaba nna ugwegabakana lidhaka ka benne ruin latsiru.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Kumu Tata Do Yebáha raka lebie uinle latsiru. Aníha kini udheale ro'o ka nu akaa elha rieni ikikani kini abitturu innekana gele.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Gwaluni atti galába benne chi bese'e lhaa, deba nna abittu akinle de chi bese'e lhaale nna uinbale nu satsa rakaba lele, sinuki gwaluinla atti galába benne rixúe lo sina ge Tata Do Yebáha.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Gwaltsia lele iyá ka benne lhe akinle ge ka betsi to geri'i lhe, anágaba gattagaba elha rasi gele len Tata Do Yebáha lhe gwaltsia lele nu rinnabia xxeni do Roma‑ni lhe.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Lebi'i ka benne to'ole lo sina, latsiru gwaludo tisa ge ka xxanale‑na, gwaltsia lele kana. Abittu suna ka nu re tse lekinnaba o ka nu re besi lekinnaba tsia lele, sinuki gwaltsiagaba lele ka nu re satsa lekinna lhe,
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 kumu tserula anka ganna ttixka ttu benne, de rudobie tisa ge Tata Do Yebáha nna gwa ruchíabie lo elha disa ruyúbie, meskiba abittu bixa nu satsa runie.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kumu ganna ttixka lebi'i ridí gele de rutsetsile, meskiba gwa ruchíale lo elha disa rateleha, labí ixú nuha kumu ralhabale dhile elha disaha. Ttaka ganna gwa ruchíabale lo nu rateleha de ruin tsele, la'ania nna nuha gwa ru'u le Tata Do Yebáha.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Kumu dela nuha uxie le lo neda geeha, kumu anágaba Cristuha, de lebi'i nna gwatebie biyúe elha disa. Nu gwate benneha ixúna kini ulannile nna anágaba lebi'i uchíagabale lo nu rateleha.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Benneha labí nu satsa benie lhe labí gwen lasi unnebie lhe.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Atti belisa xxattakaneha, labie labí bekabi satse gekani lhe atti rudhaka xiikaneha, labí benie edú dise lokani, sinuki bedha'anlee nu rudhakakaneha lasi ná Tata Do Yebaa benne runie elhuxtisi attiba ankaba geniha.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kwinaba Cristuha bedelha kwe'ebie yua ge ka tulha geri'iha tti uttie lo ya kurusiha kini ri'i attisidiba chiba uttiri'i, lanúruri'i se'e kini uinri'i tulha. Aníha kini tse'eri'i uinri'i nu dika ixú, kumu de ka gwe uka latieha, de nuha nna lebi'i chi bese'e tsele arlo Tata Do Yebáha.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kumu lebi'i ttuha, attiba ttu neru biganna ukale, ttaka nnanna chi beyekile len Cristuha. Benneha ruyúbie le attiba ttu nu ruyú ka neru to.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.