1 Pedro 2
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 De nuha nna lebi'i chinka gwalikua iyá nu satsa ruinle lhe iyá gwen lasi rinnele lhe. Anágaba chinka gwalikua iyá nu delo tisaba ruinle deki ankale benne tse lhe anágaba gwalikuagaba nu risin luesile lhe iyá nu rinne ge luesile lhe.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Gwaluni attiba runi ttu nuto si uli. Nutoha raka leni gasina xisi. Aníha‑gaba lebi'i gwaludo lele ka tisa ge Tata Do Yebáha. Ka tisaha nuha ankake taga'a. Ka benneha uinke kini lebi'i tsiale tse'e tsitsirule lo neda ge Tata Do Yebáha, kini aníha nna ulhuxa loe odilábie le,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 kumu lebi'i chiba ute denle deki Cristu benne anke Xxanari'iha, benneha anke benne tse.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Gwalibiga kwe'e Cristu benne anke attiba ttu íyya bani. Benneha nuha ulu'u ni'a ka benne, ttaka len Tata Do Yebáha anke benne daka xxatta lhe bekwegabe bie lhe.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Anágaba lebi'i ankagabale ttiba ka íyya, diale rikuale rakale attiba ttu yotu ata dho Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe anágaba ankagabale attiba ttu bixxudi chi ulesie kini utele úna nu dika tsu'u le Tata Do Yebáha, delába uinle nu dika tsu'u lebie de chi ria lele Jesucristuha.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ge Cristuha nuha rinne Tata Do Yebáha lo ka yetsi geeha, tti rabie:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Lebi'i ka benne chi ria lele Tata Do Yebáha, len lebi'i benne anke íyyaha benneha tee lidhake, ttaka len ka nu abittu ria lekanie, len ka nuha nna reyakabe nu rigu'u ni'akani, attiba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Lhe anágaba:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ttaka lebi'i ankale ka nu chi bekwe Tata Do Yebáha lhe ankagabale bixxudi gebie de rinnabie le. Lebi'i nuná chi ulesie le kini akale gebie kini anáchu kixxi'ale ge nu rebaninri'i runie. Labie uxie le kini beriale lhe'e chulhaha nna beta'ale lhe'e xiani geeha, delába xiani nu rapi edha linníha.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Lebi'i itú ttuha labí chi ankale ge Tata Do Yebáha, ttaka nnanna chi ankale gebie. Itú ttuha labí gwatua lebie le, ttaka nnanna chi ratua lebie le.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Betsi to kia, ttiba ttu benne dittu lhe ttiba ttu benne yu'u neda, aníha‑ba ankari'i yiesi lo yu‑ni. De nuha nna rinnabaa len lebi'i abittu uinle nu satsa retaba lele uinle, kumu nu satsa‑na runnittiba nuná ri'i.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Latsiru gwaluni lagwi ge ka nu abittu chi ankabiakinna Tata Do Yebáha, kini meskiba rinnekana gele rákana deki ankale nu ruin satsa, nna tti ilákinna deki tseba ruinle, la'ania nna innákana deki xxeniba ra le Tata Do Yebáha ganna chi isia sá unie elhuxtisi ge ka benne.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Lebi'i de abittu itua bala'ana ge Tata Xisiha, de nuha nna gwaludo tisa ge iyá ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni, sila nu rinnabia xeniha kumu de ankana nu ra xxeni leni
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 o sila ka nu rinnabia gwexxaru kumu de rose'e nu rinnabia xeniha kana kini ugwekana ka nu ruin satsa‑na elha disa. Anágaba nna ugwegabakana lidhaka ka benne ruin latsiru.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Kumu Tata Do Yebáha raka lebie uinle latsiru. Aníha kini udheale ro'o ka nu akaa elha rieni ikikani kini abitturu innekana gele.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Gwaluni atti galába benne chi bese'e lhaa, deba nna abittu akinle de chi bese'e lhaale nna uinbale nu satsa rakaba lele, sinuki gwaluinla atti galába benne rixúe lo sina ge Tata Do Yebáha.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Gwaltsia lele iyá ka benne lhe akinle ge ka betsi to geri'i lhe, anágaba gattagaba elha rasi gele len Tata Do Yebáha lhe gwaltsia lele nu rinnabia xxeni do Roma‑ni lhe.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Lebi'i ka benne to'ole lo sina, latsiru gwaludo tisa ge ka xxanale‑na, gwaltsia lele kana. Abittu suna ka nu re tse lekinnaba o ka nu re besi lekinnaba tsia lele, sinuki gwaltsiagaba lele ka nu re satsa lekinna lhe,
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 kumu tserula anka ganna ttixka ttu benne, de rudobie tisa ge Tata Do Yebáha nna gwa ruchíabie lo elha disa ruyúbie, meskiba abittu bixa nu satsa runie.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Kumu ganna ttixka lebi'i ridí gele de rutsetsile, meskiba gwa ruchíale lo elha disa rateleha, labí ixú nuha kumu ralhabale dhile elha disaha. Ttaka ganna gwa ruchíabale lo nu rateleha de ruin tsele, la'ania nna nuha gwa ru'u le Tata Do Yebáha.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Kumu dela nuha uxie le lo neda geeha, kumu anágaba Cristuha, de lebi'i nna gwatebie biyúe elha disa. Nu gwate benneha ixúna kini ulannile nna anágaba lebi'i uchíagabale lo nu rateleha.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Benneha labí nu satsa benie lhe labí gwen lasi unnebie lhe.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Atti belisa xxattakaneha, labie labí bekabi satse gekani lhe atti rudhaka xiikaneha, labí benie edú dise lokani, sinuki bedha'anlee nu rudhakakaneha lasi ná Tata Do Yebaa benne runie elhuxtisi attiba ankaba geniha.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kwinaba Cristuha bedelha kwe'ebie yua ge ka tulha geri'iha tti uttie lo ya kurusiha kini ri'i attisidiba chiba uttiri'i, lanúruri'i se'e kini uinri'i tulha. Aníha kini tse'eri'i uinri'i nu dika ixú, kumu de ka gwe uka latieha, de nuha nna lebi'i chi bese'e tsele arlo Tata Do Yebáha.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Kumu lebi'i ttuha, attiba ttu neru biganna ukale, ttaka nnanna chi beyekile len Cristuha. Benneha ruyúbie le attiba ttu nu ruyú ka neru to.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.