1 Pedro 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neti Pedro ankaa apóstol ge Jesucristuha. Ridhelhaa yetsi‑ni gele, lebi'i ka benne biriale nna chi se'ele lhe'e ka yiesi dittu‑na; delába se'ele itúba daka Ponto lhe daka Galacia lhe daka Capadocia lhe daka Asia lhe daka Bitinia lhe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Lebi'i ttuha‑li chi ga'anani Xxudiri'i do yebáha gaxie le lhe chi bekwebie le kini akale gebie. Bixúnie Espíritu geeha kini ulesie le ki udole tisa gebie lhe anágaba kini eyarile len reni ge Jesucristuha. Lake edá leke aka lenke le lhe use'eruke le xen su lasi lhe.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 ¡Xxeniba ra le Tata Do Yebáha Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha! Kumu de ratua xxatta lebie ri'i, de nuha nna beyonie ri'i benne kubi tti belhidha benbie Jesucristuha lo elhuttiha. Aníha benie kini ri'i gwalíga uxxen leri'i deki
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 gwadíri'i nu abittu tse'e loo lhe abittu ankana tsiga lhe abittu ratti ikini lhe. Nuní chi tua tse gele yebáha kini dhile.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Lebi'i de chi ria lele ge Tata Do Yebáha, de nuha nna len nu ra tsitsi leeha, len nuha ruyú tsitsie le kini odilábie le attiba chi ga'ananie aka ganna chi bisia sá daluxaha.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 De nuha nna gwaludú itta lele, meskila nnanna laka se'ele yiesi lo yu‑ni, ixeba elha disa teeki satele ttu satti.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Kumu ttiba ttu oru, meskiba ankana nu rise'e loo, teeki tte nuha lo giha kini ula'a ganna gwalí ankana taga'a oru, aníha‑gaba nuná lebi'i, de elha disa ruyúleha, len nuha ula'a ganna gwa ria tsitsi lele ge Tata Do Yebáha. De nuha nna lebi'i dakarula de chi ria lele gebie attichula ttu oru. Laxkala ganna chi esia Jesucristuha, la'ania dhi lidhakale lhe inná xxeni lele lhe ebana lele ge nu ankale lhe.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Benneha, meskiba abittu chi bilenlee, ttaka nna gwa rakabinle gebie lhe anágaba nnanna meskiba abittu rilenlee nna gwa riaba lele gebie. De nuha nna tee ttu elha gwedeaka lasi xeni gele, ttu elha gwedeaka lasi nu labí yule kixxi'ale gasina ankana.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Tee elha gwedeaka lasi gele kumu chi diale e'eyule kini dhile nu ruxxen lele geniha, delába ruxxen lele deki gwalíba odilá Tata Do Yebáha le.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ka profeta use'e itú nu reha, tsitsiba benke kini bebea ni'ake kini yuke gasina edá le Tata Do Yebáha odilábie le, nianna tti ugwekike utixxi'ake ge nu chi bebea ni'akeha.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Bebea ni'ake kumu de raka leke unake bí aka lhe nuka aka nu ra Espíritu ge Cristuha, delába Espíritu do lhe'e lastokeha. Espírituha chila utixxi'e bipaxa elha disa sate Cristuha lhe anágaba utixxi'agabe bí nu tse aka iki de chi gwate benneha aníha.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Utixxi'anie ke deki iyába nu sate Cristuha lhe iyába nu tse aka iki de chi gwate benneha aníha, nuha labí akana tti sa se'eke anka benke, sinuki len lebi'ila ixú nu unnekeha. Ka benne rekike rigixxi'ake ka tisa ge Cristuha nnanna, ka benneha nuha chi utixxi'akanie le nu ra ka profetaha. Espíritu daa yebáha, labie benie kini utixxi'a ka benneha nu ra ka profetaha. ¿Laaba ganna axtala ka anjeli ge Tata Do Yebáha raka leke ilákanie nu si akaha?
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 De nuha nna gwalulaba tse lele lhe abittu bitti uinle lhe. Anágaba lhe, tsa gwaluxxen lele deki gwadíbale nu tse redá le Tata Do Yebáha utebie gele ganna chi besia Jesucristuha attu libe.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Gwaluni atti galába ruin ttu xi'ini rudona tisa ge xxudiniha, abitturu uinle luesi nu satsa rulaba lele ttuha atti labí chi yule ge Tata Do Yebáha.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Lebi'i gwaltse'ela gwaluin latsiru, abittu bi nu satsa uinle, ttiba Tata Do Yebaa benne uxie leha. Benneha anke benne abittu nu satsa runie.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kumu lo ka yetsi geeha ree: “Latsiru gwaluni, abittu bi nu satsa uinle, kumu neti ankaa benne abittu nu satsa runia.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Tata Do Yebáha ttúba ruin benneha len iyábari'i. Ruinbe elhuxtisi geri'i kua nu ruinba ttu tturi'i. Laxkala ganna lebi'i rale Tata Do Yebáha anke Tata gele, laka se'ele yiesi lo yu‑ni gatta elha rasi gele lenbie ganna xa.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Lebi'i gwa yúbale, labie nuha bebeabie le lo nu abittu dika ixú ruinle ttuha, delába nu abittu dika ixú bedaxxule ge ka xxudileha. Labí len oru lhe labí len plata nu rise'e loo yiesi lo yu‑ni, labí len nuha uxa gele kini bebea Tata Do Yebáha le lo nu abittu dika ixú ruinleha,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 sinuki len reni ge Cristuha‑la uxa gele kini bodilaa Tata Do Yebáha le. Nu gwate Cristuha lo ya kurusiha nuha nu daka. Benneha uke attiba ttu neru to nu rutekana úna lo bekú ge Tata Do Yebáha. Neru toha labí tsiga ankana lhe labí bixa ankinna lhe. Aníha‑ba nuha uka Cristuha tti uttie utixe geri'i.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Benneha, attili lani kwe yiesi lo yu‑ni, chila ga'anani Tata Do Yebáha bie kini odilábie le, ttaka nnanna lhe'e ka sá se'eri'i‑niliba chi bisiabie kini lebi'i saría tsena le.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 De Cristuha nna lebi'i chi ria lele Tata Do Yebáha. Benneha nuha bechidha Tata Do Yebáha lo elhuttiha lhe anágaba bengabe kini inná xxeni le Cristuha, kini anáchu lebi'i uxxen lele ge Tata Do Yebáha lhe tse'ele kwedale nu chi rabie unie.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Lebi'i, de rudole tisa ge nu ra ka tisa ka nu anka gwalí, de nuha nna chi bochari Espíritu ge Tata Do Yebáha le. Aníha kini gwalíga isinle akinle ge adí ka betsi to gele. De nuha nna itú iki itú lele akin ge luesile.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Nnanna chi beyakale benne kubi, attiba ttu nu beyali attu libe, aníha‑ba chi ankale. Labí beyalile lhe'e ka tata nan gele, delába ka benne ankake ge yiesi lo yu‑ni lhe ankake ka benne rattibake lhe, sinuki lebi'i beyalile attu libe de chi ria lele ka tisa ge Tata Do Yebáha. De nuha nna chi beyakale benne kubi, kumu ka tisa geeha ankake bani lhe ruchíake ttu dia lii lhe.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kumu:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 ttaka ka tisa ge Tata Xisiha ttu dia liiba ruchía ka benneha.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.