1 Pedro 1

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neti Pedro ankaa apóstol ge Jesucristuha. Ridhelhaa yetsi‑ni gele, lebi'i ka benne biriale nna chi se'ele lhe'e ka yiesi dittu‑na; delába se'ele itúba daka Ponto lhe daka Galacia lhe daka Capadocia lhe daka Asia lhe daka Bitinia lhe.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Lebi'i ttuha‑li chi ga'anani Xxudiri'i do yebáha gaxie le lhe chi bekwebie le kini akale gebie. Bixúnie Espíritu geeha kini ulesie le ki udole tisa gebie lhe anágaba kini eyarile len reni ge Jesucristuha. Lake edá leke aka lenke le lhe use'eruke le xen su lasi lhe.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 ¡Xxeniba ra le Tata Do Yebáha Xxudi Jesucristu benne anke Xxanari'iha! Kumu de ratua xxatta lebie ri'i, de nuha nna beyonie ri'i benne kubi tti belhidha benbie Jesucristuha lo elhuttiha. Aníha benie kini ri'i gwalíga uxxen leri'i deki
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 gwadíri'i nu abittu tse'e loo lhe abittu ankana tsiga lhe abittu ratti ikini lhe. Nuní chi tua tse gele yebáha kini dhile.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Lebi'i de chi ria lele ge Tata Do Yebáha, de nuha nna len nu ra tsitsi leeha, len nuha ruyú tsitsie le kini odilábie le attiba chi ga'ananie aka ganna chi bisia sá daluxaha.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 De nuha nna gwaludú itta lele, meskila nnanna laka se'ele yiesi lo yu‑ni, ixeba elha disa teeki satele ttu satti.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kumu ttiba ttu oru, meskiba ankana nu rise'e loo, teeki tte nuha lo giha kini ula'a ganna gwalí ankana taga'a oru, aníha‑gaba nuná lebi'i, de elha disa ruyúleha, len nuha ula'a ganna gwa ria tsitsi lele ge Tata Do Yebáha. De nuha nna lebi'i dakarula de chi ria lele gebie attichula ttu oru. Laxkala ganna chi esia Jesucristuha, la'ania dhi lidhakale lhe inná xxeni lele lhe ebana lele ge nu ankale lhe.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Benneha, meskiba abittu chi bilenlee, ttaka nna gwa rakabinle gebie lhe anágaba nnanna meskiba abittu rilenlee nna gwa riaba lele gebie. De nuha nna tee ttu elha gwedeaka lasi xeni gele, ttu elha gwedeaka lasi nu labí yule kixxi'ale gasina ankana.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Tee elha gwedeaka lasi gele kumu chi diale e'eyule kini dhile nu ruxxen lele geniha, delába ruxxen lele deki gwalíba odilá Tata Do Yebáha le.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ka profeta use'e itú nu reha, tsitsiba benke kini bebea ni'ake kini yuke gasina edá le Tata Do Yebáha odilábie le, nianna tti ugwekike utixxi'ake ge nu chi bebea ni'akeha.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Bebea ni'ake kumu de raka leke unake bí aka lhe nuka aka nu ra Espíritu ge Cristuha, delába Espíritu do lhe'e lastokeha. Espírituha chila utixxi'e bipaxa elha disa sate Cristuha lhe anágaba utixxi'agabe bí nu tse aka iki de chi gwate benneha aníha.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Utixxi'anie ke deki iyába nu sate Cristuha lhe iyába nu tse aka iki de chi gwate benneha aníha, nuha labí akana tti sa se'eke anka benke, sinuki len lebi'ila ixú nu unnekeha. Ka benne rekike rigixxi'ake ka tisa ge Cristuha nnanna, ka benneha nuha chi utixxi'akanie le nu ra ka profetaha. Espíritu daa yebáha, labie benie kini utixxi'a ka benneha nu ra ka profetaha. ¿Laaba ganna axtala ka anjeli ge Tata Do Yebáha raka leke ilákanie nu si akaha?
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 De nuha nna gwalulaba tse lele lhe abittu bitti uinle lhe. Anágaba lhe, tsa gwaluxxen lele deki gwadíbale nu tse redá le Tata Do Yebáha utebie gele ganna chi besia Jesucristuha attu libe.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Gwaluni atti galába ruin ttu xi'ini rudona tisa ge xxudiniha, abitturu uinle luesi nu satsa rulaba lele ttuha atti labí chi yule ge Tata Do Yebáha.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Lebi'i gwaltse'ela gwaluin latsiru, abittu bi nu satsa uinle, ttiba Tata Do Yebaa benne uxie leha. Benneha anke benne abittu nu satsa runie.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kumu lo ka yetsi geeha ree: “Latsiru gwaluni, abittu bi nu satsa uinle, kumu neti ankaa benne abittu nu satsa runia.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Tata Do Yebáha ttúba ruin benneha len iyábari'i. Ruinbe elhuxtisi geri'i kua nu ruinba ttu tturi'i. Laxkala ganna lebi'i rale Tata Do Yebáha anke Tata gele, laka se'ele yiesi lo yu‑ni gatta elha rasi gele lenbie ganna xa.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Lebi'i gwa yúbale, labie nuha bebeabie le lo nu abittu dika ixú ruinle ttuha, delába nu abittu dika ixú bedaxxule ge ka xxudileha. Labí len oru lhe labí len plata nu rise'e loo yiesi lo yu‑ni, labí len nuha uxa gele kini bebea Tata Do Yebáha le lo nu abittu dika ixú ruinleha,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 sinuki len reni ge Cristuha‑la uxa gele kini bodilaa Tata Do Yebáha le. Nu gwate Cristuha lo ya kurusiha nuha nu daka. Benneha uke attiba ttu neru to nu rutekana úna lo bekú ge Tata Do Yebáha. Neru toha labí tsiga ankana lhe labí bixa ankinna lhe. Aníha‑ba nuha uka Cristuha tti uttie utixe geri'i.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Benneha, attili lani kwe yiesi lo yu‑ni, chila ga'anani Tata Do Yebáha bie kini odilábie le, ttaka nnanna lhe'e ka sá se'eri'i‑niliba chi bisiabie kini lebi'i saría tsena le.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 De Cristuha nna lebi'i chi ria lele Tata Do Yebáha. Benneha nuha bechidha Tata Do Yebáha lo elhuttiha lhe anágaba bengabe kini inná xxeni le Cristuha, kini anáchu lebi'i uxxen lele ge Tata Do Yebáha lhe tse'ele kwedale nu chi rabie unie.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Lebi'i, de rudole tisa ge nu ra ka tisa ka nu anka gwalí, de nuha nna chi bochari Espíritu ge Tata Do Yebáha le. Aníha kini gwalíga isinle akinle ge adí ka betsi to gele. De nuha nna itú iki itú lele akin ge luesile.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Nnanna chi beyakale benne kubi, attiba ttu nu beyali attu libe, aníha‑ba chi ankale. Labí beyalile lhe'e ka tata nan gele, delába ka benne ankake ge yiesi lo yu‑ni lhe ankake ka benne rattibake lhe, sinuki lebi'i beyalile attu libe de chi ria lele ka tisa ge Tata Do Yebáha. De nuha nna chi beyakale benne kubi, kumu ka tisa geeha ankake bani lhe ruchíake ttu dia lii lhe.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kumu:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 ttaka ka tisa ge Tata Xisiha ttu dia liiba ruchía ka benneha.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.