1 João 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Betsi to kia, bittu tsia lele ge iyá ka nu rigixxi'akana ka tisa ge Tata Do Yebáha. Gwaliku'uxa kana prueba ttixa rinnekana, kini aníha nna yule ganna gwalí gwankakana ge Tata Do Yebáha, kumu ixeba ka nu ruin lekani chi reki yiesi lo yu‑ni rákana deki ankakana ka nu rigixxi'akana ka tisa chi begwe Tata Do Yebáha kana.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Lebi'i kini utte dale gá se'e ka nu gwankakana ge Tata Do Yebáha: ka nu gwankakana ge Tata Do Yebáha, aní teeki inná ka nuha, innákana deki gwa riaba lekani bisia Jesucristuha yiesi lo yu‑ni nna uke benne attibari'i. Ka nu inná aníha, lakana nuha gwalíga ankakana ge Tata Do Yebáha
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 nna iyába ka nu innákana deki labí lii bisia Jesucristuha yiesi lo yu‑ni uke benne attiba ankari'i, ka nu inná aníha labí anka ka nuha ge Tata Do Yebáha, ankalakana ge nu abittu raka uyúna Cristuha, delába nu chi biyieninle deki isiana, nnanna nna chiba reki nuha yiesi lo yu‑ni.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Lebi'i xa xi'ini to, chiba ankale ge Tata Do Yebáha nna chiba udaale bedúle lo ka nu ruin lekani reki naa, kumu benne do lhe'e lastole‑na xxenirula ra le benne‑na tti nu xxegwi reki yiesi lo yu‑ni.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ka nu ruin lekani reki naa ankabakana ge yiesi lo yu‑ni, laxkala rinnebakana attiba ankaba elha rulaba le ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nna gwa rudoba nagake gekani.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ri'i ankari'i ge Tata Do Yebáha nna iyába ka nu ankabiakinna Tata Do Yebáha gwa rudoba nagakani geri'i nna ka nu abittu ankakana ge Tata Do Yebáha labí rudo naga ka nuha geri'i. Aníha kini yuri'i gá se'e ka nu rinnekana nu anka gwalí lhe gá se'e ka nu rinnekana gwen lasi lhe.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Betsi to kia, akin ge luesi ttu tturi'i, kumu Tata Do Yebáha runie kini rakin ge luesiri'i nna iyába ka nu gwa rakakinna ge ka benne, lakana nuha gwankakana xi'inie lhe gwankabiagabakinne lhe.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ka nu abí rakakinna ge nuxaba benne, ka nuha labí liikinna deki gwankabiakinna Tata Do Yebáha, kumu Tata Do Yebáha anke benne si'i lasi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Labie udhelhe Xi'in ttu túbiru geeha yiesi lo yu‑ni. Xi'inieha uttie kini ri'i, de utti benneha nna gwaka benri'i ttu dia lii. Aníha ben Tata Do Yebáha kini bele'e looe deki rakanie geri'i.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Labí de ri'i udulori'i rakinri'i ge Tata Do Yebáha. ¡Ko'o! Lalee lade'a tte ukanie geri'i. De nuha nna udhelhe Xi'inieha yiesi lo yu‑ni kini uttie. Nu gwate Xi'inieha bixúna kini borexxa gaana elha rise'iki ge Tata Do Yebáha kini aníha nna uxíbie elha xen lasi ge ka tulha geri'i. Aníha nuha nna rula'a deki gwa rakanie geri'i.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Betsi to kia, ki Tata Do Yebáha aníha‑li ukanie geri'i, anágaba ri'i teeki akin ge luesiri'i.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Tata Do Yebáha, ni tsa lanú chi bilenna benneha. Ttaka ganna ri'i rakin ge luesi ttu tturi'i, nu rakin ge luesiri'iha runna liina deki lee nuha doe lenri'i nna elha si'i lasi geeha nuha, gwalíga chi dona lhe'e lastori'i.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Labie de chi betebie Espíritu geeha lenri'i, de nuha nna chi yuri'i deki gwa duba lenri'e nna labie nna gwa dúgabe lenri'i.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ri'itu biyú lotu lhe rigixxi'atu deki Tataha udhelhe Xi'inieha kini odilábie ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nuxaba benne ganna okinni ikie deki Jesús‑ni anke Xi'in Tata Do Yebáha, benneha nuha gwa due len Tata Do Yebáha, Tata Do Yebáha nna gwa dúgabe lenie.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ri'i chi yuri'i lhe ria leri'i deki Tata Do Yebáha rakanie geri'i. Benneha anke benne si'i lasi, laxkala benne gwa rakanie ge adí ka benne, benneha nuha gwa du lenie Tata Do Yebáha nna Tata Do Yebáha nna gwa dúgabe lenie.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Aníha nuha nna rule'e deki gwalíga chi bisinri'i rakinri'i ge ka benne, kini anáchu nna xen su lasiba dhu leri'i, abittu gasinri'i ganna chi bisia sá eso duri'i arlo Tata Do Yebáha ki aka elhuxtisi geri'i, kumu ri'i se'eri'i yiesi lo yu‑ni ruinri'i tti tteba ben Cristuha.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ttu benne ganna anke benne si'i lasi, benneha labí elha rasi tee gebie, kumu ttu benne gwalíga chi bisine anke benne si'i lasi, elha si'i lasi rapeha riguabana elha rasi gebie. Kumu ttu benne ganna rape elha rasi, rasibanie kumu yube elha disaba ralhe dhie ge nu runieha. Laxkala ganna ttu benne tee elha rasi gebie, benneha labí gwalíga chi bisine ki ake benne si'i lasi.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ri'i rakinri'i ge Tata Do Yebáha kumu lee ukanie geri'i lade'a tte.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ganna nuxa ttu benne innábie: “Neti gwa rakabati ge Tata Do Yebáha”, ttaka ganna sa ritisibanie attu benne, la'ania nna ruinba le benneha. Kumu, ¿gasina akanie ge Tata Do Yebaa benne abí rilánieha, ki benne du kwe'eha gwa rilálanie benneha nna a rakanie gebie?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kumu Cristuha ree: “Benne akanie ge Tata Do Yebáha, akagabanie ge attu betsi to geri'i.” Nuní tisa bodha'ane lenri'i kini uinri'i nu rana.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.