1 João 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Betsi to kia, bittu tsia lele ge iyá ka nu rigixxi'akana ka tisa ge Tata Do Yebáha. Gwaliku'uxa kana prueba ttixa rinnekana, kini aníha nna yule ganna gwalí gwankakana ge Tata Do Yebáha, kumu ixeba ka nu ruin lekani chi reki yiesi lo yu‑ni rákana deki ankakana ka nu rigixxi'akana ka tisa chi begwe Tata Do Yebáha kana.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Lebi'i kini utte dale gá se'e ka nu gwankakana ge Tata Do Yebáha: ka nu gwankakana ge Tata Do Yebáha, aní teeki inná ka nuha, innákana deki gwa riaba lekani bisia Jesucristuha yiesi lo yu‑ni nna uke benne attibari'i. Ka nu inná aníha, lakana nuha gwalíga ankakana ge Tata Do Yebáha
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 nna iyába ka nu innákana deki labí lii bisia Jesucristuha yiesi lo yu‑ni uke benne attiba ankari'i, ka nu inná aníha labí anka ka nuha ge Tata Do Yebáha, ankalakana ge nu abittu raka uyúna Cristuha, delába nu chi biyieninle deki isiana, nnanna nna chiba reki nuha yiesi lo yu‑ni.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Lebi'i xa xi'ini to, chiba ankale ge Tata Do Yebáha nna chiba udaale bedúle lo ka nu ruin lekani reki naa, kumu benne do lhe'e lastole‑na xxenirula ra le benne‑na tti nu xxegwi reki yiesi lo yu‑ni.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ka nu ruin lekani reki naa ankabakana ge yiesi lo yu‑ni, laxkala rinnebakana attiba ankaba elha rulaba le ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nna gwa rudoba nagake gekani.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ri'i ankari'i ge Tata Do Yebáha nna iyába ka nu ankabiakinna Tata Do Yebáha gwa rudoba nagakani geri'i nna ka nu abittu ankakana ge Tata Do Yebáha labí rudo naga ka nuha geri'i. Aníha kini yuri'i gá se'e ka nu rinnekana nu anka gwalí lhe gá se'e ka nu rinnekana gwen lasi lhe.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Betsi to kia, akin ge luesi ttu tturi'i, kumu Tata Do Yebáha runie kini rakin ge luesiri'i nna iyába ka nu gwa rakakinna ge ka benne, lakana nuha gwankakana xi'inie lhe gwankabiagabakinne lhe.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ka nu abí rakakinna ge nuxaba benne, ka nuha labí liikinna deki gwankabiakinna Tata Do Yebáha, kumu Tata Do Yebáha anke benne si'i lasi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Labie udhelhe Xi'in ttu túbiru geeha yiesi lo yu‑ni. Xi'inieha uttie kini ri'i, de utti benneha nna gwaka benri'i ttu dia lii. Aníha ben Tata Do Yebáha kini bele'e looe deki rakanie geri'i.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Labí de ri'i udulori'i rakinri'i ge Tata Do Yebáha. ¡Ko'o! Lalee lade'a tte ukanie geri'i. De nuha nna udhelhe Xi'inieha yiesi lo yu‑ni kini uttie. Nu gwate Xi'inieha bixúna kini borexxa gaana elha rise'iki ge Tata Do Yebáha kini aníha nna uxíbie elha xen lasi ge ka tulha geri'i. Aníha nuha nna rula'a deki gwa rakanie geri'i.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Betsi to kia, ki Tata Do Yebáha aníha‑li ukanie geri'i, anágaba ri'i teeki akin ge luesiri'i.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Tata Do Yebáha, ni tsa lanú chi bilenna benneha. Ttaka ganna ri'i rakin ge luesi ttu tturi'i, nu rakin ge luesiri'iha runna liina deki lee nuha doe lenri'i nna elha si'i lasi geeha nuha, gwalíga chi dona lhe'e lastori'i.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Labie de chi betebie Espíritu geeha lenri'i, de nuha nna chi yuri'i deki gwa duba lenri'e nna labie nna gwa dúgabe lenri'i.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ri'itu biyú lotu lhe rigixxi'atu deki Tataha udhelhe Xi'inieha kini odilábie ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nuxaba benne ganna okinni ikie deki Jesús‑ni anke Xi'in Tata Do Yebáha, benneha nuha gwa due len Tata Do Yebáha, Tata Do Yebáha nna gwa dúgabe lenie.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ri'i chi yuri'i lhe ria leri'i deki Tata Do Yebáha rakanie geri'i. Benneha anke benne si'i lasi, laxkala benne gwa rakanie ge adí ka benne, benneha nuha gwa du lenie Tata Do Yebáha nna Tata Do Yebáha nna gwa dúgabe lenie.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Aníha nuha nna rule'e deki gwalíga chi bisinri'i rakinri'i ge ka benne, kini anáchu nna xen su lasiba dhu leri'i, abittu gasinri'i ganna chi bisia sá eso duri'i arlo Tata Do Yebáha ki aka elhuxtisi geri'i, kumu ri'i se'eri'i yiesi lo yu‑ni ruinri'i tti tteba ben Cristuha.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Ttu benne ganna anke benne si'i lasi, benneha labí elha rasi tee gebie, kumu ttu benne gwalíga chi bisine anke benne si'i lasi, elha si'i lasi rapeha riguabana elha rasi gebie. Kumu ttu benne ganna rape elha rasi, rasibanie kumu yube elha disaba ralhe dhie ge nu runieha. Laxkala ganna ttu benne tee elha rasi gebie, benneha labí gwalíga chi bisine ki ake benne si'i lasi.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ri'i rakinri'i ge Tata Do Yebáha kumu lee ukanie geri'i lade'a tte.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Ganna nuxa ttu benne innábie: “Neti gwa rakabati ge Tata Do Yebáha”, ttaka ganna sa ritisibanie attu benne, la'ania nna ruinba le benneha. Kumu, ¿gasina akanie ge Tata Do Yebaa benne abí rilánieha, ki benne du kwe'eha gwa rilálanie benneha nna a rakanie gebie?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Kumu Cristuha ree: “Benne akanie ge Tata Do Yebáha, akagabanie ge attu betsi to geri'i.” Nuní tisa bodha'ane lenri'i kini uinri'i nu rana.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.