1 João 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Betsi to kia, bittu tsia lele ge iyá ka nu rigixxi'akana ka tisa ge Tata Do Yebáha. Gwaliku'uxa kana prueba ttixa rinnekana, kini aníha nna yule ganna gwalí gwankakana ge Tata Do Yebáha, kumu ixeba ka nu ruin lekani chi reki yiesi lo yu‑ni rákana deki ankakana ka nu rigixxi'akana ka tisa chi begwe Tata Do Yebáha kana.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Lebi'i kini utte dale gá se'e ka nu gwankakana ge Tata Do Yebáha: ka nu gwankakana ge Tata Do Yebáha, aní teeki inná ka nuha, innákana deki gwa riaba lekani bisia Jesucristuha yiesi lo yu‑ni nna uke benne attibari'i. Ka nu inná aníha, lakana nuha gwalíga ankakana ge Tata Do Yebáha
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 nna iyába ka nu innákana deki labí lii bisia Jesucristuha yiesi lo yu‑ni uke benne attiba ankari'i, ka nu inná aníha labí anka ka nuha ge Tata Do Yebáha, ankalakana ge nu abittu raka uyúna Cristuha, delába nu chi biyieninle deki isiana, nnanna nna chiba reki nuha yiesi lo yu‑ni.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Lebi'i xa xi'ini to, chiba ankale ge Tata Do Yebáha nna chiba udaale bedúle lo ka nu ruin lekani reki naa, kumu benne do lhe'e lastole‑na xxenirula ra le benne‑na tti nu xxegwi reki yiesi lo yu‑ni.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ka nu ruin lekani reki naa ankabakana ge yiesi lo yu‑ni, laxkala rinnebakana attiba ankaba elha rulaba le ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nna gwa rudoba nagake gekani.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ri'i ankari'i ge Tata Do Yebáha nna iyába ka nu ankabiakinna Tata Do Yebáha gwa rudoba nagakani geri'i nna ka nu abittu ankakana ge Tata Do Yebáha labí rudo naga ka nuha geri'i. Aníha kini yuri'i gá se'e ka nu rinnekana nu anka gwalí lhe gá se'e ka nu rinnekana gwen lasi lhe.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Betsi to kia, akin ge luesi ttu tturi'i, kumu Tata Do Yebáha runie kini rakin ge luesiri'i nna iyába ka nu gwa rakakinna ge ka benne, lakana nuha gwankakana xi'inie lhe gwankabiagabakinne lhe.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ka nu abí rakakinna ge nuxaba benne, ka nuha labí liikinna deki gwankabiakinna Tata Do Yebáha, kumu Tata Do Yebáha anke benne si'i lasi.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Labie udhelhe Xi'in ttu túbiru geeha yiesi lo yu‑ni. Xi'inieha uttie kini ri'i, de utti benneha nna gwaka benri'i ttu dia lii. Aníha ben Tata Do Yebáha kini bele'e looe deki rakanie geri'i.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Labí de ri'i udulori'i rakinri'i ge Tata Do Yebáha. ¡Ko'o! Lalee lade'a tte ukanie geri'i. De nuha nna udhelhe Xi'inieha yiesi lo yu‑ni kini uttie. Nu gwate Xi'inieha bixúna kini borexxa gaana elha rise'iki ge Tata Do Yebáha kini aníha nna uxíbie elha xen lasi ge ka tulha geri'i. Aníha nuha nna rula'a deki gwa rakanie geri'i.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Betsi to kia, ki Tata Do Yebáha aníha‑li ukanie geri'i, anágaba ri'i teeki akin ge luesiri'i.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Tata Do Yebáha, ni tsa lanú chi bilenna benneha. Ttaka ganna ri'i rakin ge luesi ttu tturi'i, nu rakin ge luesiri'iha runna liina deki lee nuha doe lenri'i nna elha si'i lasi geeha nuha, gwalíga chi dona lhe'e lastori'i.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Labie de chi betebie Espíritu geeha lenri'i, de nuha nna chi yuri'i deki gwa duba lenri'e nna labie nna gwa dúgabe lenri'i.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ri'itu biyú lotu lhe rigixxi'atu deki Tataha udhelhe Xi'inieha kini odilábie ka benne se'e yiesi lo yu‑ni.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nuxaba benne ganna okinni ikie deki Jesús‑ni anke Xi'in Tata Do Yebáha, benneha nuha gwa due len Tata Do Yebáha, Tata Do Yebáha nna gwa dúgabe lenie.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ri'i chi yuri'i lhe ria leri'i deki Tata Do Yebáha rakanie geri'i. Benneha anke benne si'i lasi, laxkala benne gwa rakanie ge adí ka benne, benneha nuha gwa du lenie Tata Do Yebáha nna Tata Do Yebáha nna gwa dúgabe lenie.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Aníha nuha nna rule'e deki gwalíga chi bisinri'i rakinri'i ge ka benne, kini anáchu nna xen su lasiba dhu leri'i, abittu gasinri'i ganna chi bisia sá eso duri'i arlo Tata Do Yebáha ki aka elhuxtisi geri'i, kumu ri'i se'eri'i yiesi lo yu‑ni ruinri'i tti tteba ben Cristuha.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ttu benne ganna anke benne si'i lasi, benneha labí elha rasi tee gebie, kumu ttu benne gwalíga chi bisine anke benne si'i lasi, elha si'i lasi rapeha riguabana elha rasi gebie. Kumu ttu benne ganna rape elha rasi, rasibanie kumu yube elha disaba ralhe dhie ge nu runieha. Laxkala ganna ttu benne tee elha rasi gebie, benneha labí gwalíga chi bisine ki ake benne si'i lasi.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ri'i rakinri'i ge Tata Do Yebáha kumu lee ukanie geri'i lade'a tte.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ganna nuxa ttu benne innábie: “Neti gwa rakabati ge Tata Do Yebáha”, ttaka ganna sa ritisibanie attu benne, la'ania nna ruinba le benneha. Kumu, ¿gasina akanie ge Tata Do Yebaa benne abí rilánieha, ki benne du kwe'eha gwa rilálanie benneha nna a rakanie gebie?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kumu Cristuha ree: “Benne akanie ge Tata Do Yebáha, akagabanie ge attu betsi to geri'i.” Nuní tisa bodha'ane lenri'i kini uinri'i nu rana.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.