1 Coríntios 16
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Nnanna nna raka lasia innea ge belhiu nu uttupale ki dhi adí ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha. Lebi'i gwaluinba attiba chi bedha'anaa uin adí ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni, delába ka benne se'e itúba daka Galacia‑na.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ttu ttu duminku kua ttu ttule gwalikwesi latti iki belhiu nu roga'ale yo'o kua ruteba Tata Do Yebáha gele. Gwalikua tse na kini ganna chi isiaya ata se'ele‑na abittu la'aniala si tsu'ule uttupale belhuha.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Gwanka ganna chi bisiayaha, la'ania nna idhelhaa ka benne chi bekweleha ki tsiake lhe'esi Jerusalén‑ni. Ka benneha utselaa ke yetsi kini sadha'anke belhiu nu chi bedá lele beteleha.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ganna si rakaba doelha tsiaya, la'ania nna tsa'aba lania ka benneha.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Gwasiabaa ata se'ele‑na gannaliba chi utea lo yu ge Macedonia‑na, kumu teeki ttea naa.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ganna chi bisiaya ata se'ele‑na, la'ania ni kina gaa gwasábaa dhoa len lebi'i, lhe ni kina gaa gwabedabaa ata se'ele‑na axtaliba ganna chi ute idilhaha, kini ganna chi iriaya tsiaya attu ta subi, lebi'i nna utele ge neda kia.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Kumu labí raka lasia yu'u nedaba ttea ata se'ele‑na, sinuki rulaba lasia isáya len lebi'i ganna Tata Xisiha aka lebie.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ttaka nnanna sa eya'anbaa dhoa lhe'esi Éfeso‑ni axtaliba ganna chi ute laní Pentecostés‑ni,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 kumu nnannala chi biyali tá lo neda kia kini kixxi'aya ka tisa ge Cristuha. Ttaka anágaba nna ixegaba ka nu rese'e disakana loa.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ganna si isia Timoteo‑na ata se'ele‑na, gwaluni kini dho tsena len lebi'i, kumu lana ankana ttu nu riben lo sina ge Tata Xisiha ttiba neti.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Laxkala ni ttúle abittu ku'u ni'ale na, sinuki gwalugwela na ge neda geni kini isiana latsiru ata doa‑ni, kumu neti lhe ka betsi to geri'i se'e nii ribedatu na.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Betsi to geri'i Apolos‑ni ixe lidú chi unnaba ditia loni kini ita lenna ka betsi to geri'i se'e nii ata se'ele‑na. Ttaka birula uka leni itana nnanna. Gwitabana nukaxa gapana neda.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Gwaltse'e ubeda, abittu udhanle a tsia lele Tata Xisiha lhe tsitsi gwaltse'e lo neda gebie lhe. Gwaluni tti runi ttu nubiyú re tsitsi leni.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Iyába nu uinle gwaluin na len elha si'i lasi.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Lebi'i gwa yúbale xa betsi to, Estéfanas‑na lenna ka benne se'e lisin‑na, lake nuná sisi'a tte bedaxxuke neda ge Cristuha lo yu ge Acaya‑na lhe lake nuná redá leke rute náke len ka benne chi riesike ki akake ge Tata Do Yebáha.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Rinnaba ditia len lebi'i: tse'ele uinle nu inná ka benne‑na lhe uinle nu inná iyá ka benne rute náke len ka benne ribenke sina ge Tata Do Yebáha.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Yalhá itta bedú lasia tti bita Estéfanas‑na lhe Fortunato‑na lhe Acaico‑na lhe ata doa‑ni, kumu de lanúle se'e nii, de nuha nna lakana benkana kwenta gele,
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 bodú ittakana lasia lhe bodú ittakana lele lhe. De nuha nna gwaltsia lele kana lhe gwaltsiagaba lele ka benne runi tti ruinkana.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ka benne ria leke ge Jesús‑ni se'e daka Asia‑ni, ridhelhake ttu padiuxi gele. Aquila‑ni lhe Priscila‑ni lhe, anágaba ka benne ritupake lhe'e yo'o ge ka benne‑ni, de se'e lenke Tata Xisiha nna itú iki itú leke redhelhagabake ttu padiuxi gele.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Iyába ka betsi to geri'i se'e len neti nii redhelhagabake ttu padiuxi gele. Anágaba lebi'i gwalugwegaba luesile ttu padiuxi lhe gwaligo ttu xxaga luesi le lhe.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Kwinaga neti Pablo, len letra kia runia lo yetsi‑ni redhelhaa padiuxi gele.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ttu nu abittu rakinna ge Jesús benne anke Xxanari'iha, nuha urixxi ukinniba Tata Do Yebáha na, tsaba tsia nnittina. Jesús benne anke Xxanari'iha chi tteba esia benneha.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Labie edá lebie aka lenie le.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Neti de chi babaa len Jesucristuha, de nuha nna rakati ge iyá ttele. Amén.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.