1 Coríntios 16
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA
1 Nnanna nna raka lasia innea ge belhiu nu uttupale ki dhi adí ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha. Lebi'i gwaluinba attiba chi bedha'anaa uin adí ka benne chi ria leke ge Jesús‑ni, delába ka benne se'e itúba daka Galacia‑na.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ttu ttu duminku kua ttu ttule gwalikwesi latti iki belhiu nu roga'ale yo'o kua ruteba Tata Do Yebáha gele. Gwalikua tse na kini ganna chi isiaya ata se'ele‑na abittu la'aniala si tsu'ule uttupale belhuha.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Gwanka ganna chi bisiayaha, la'ania nna idhelhaa ka benne chi bekweleha ki tsiake lhe'esi Jerusalén‑ni. Ka benneha utselaa ke yetsi kini sadha'anke belhiu nu chi bedá lele beteleha.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ganna si rakaba doelha tsiaya, la'ania nna tsa'aba lania ka benneha.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Gwasiabaa ata se'ele‑na gannaliba chi utea lo yu ge Macedonia‑na, kumu teeki ttea naa.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ganna chi bisiaya ata se'ele‑na, la'ania ni kina gaa gwasábaa dhoa len lebi'i, lhe ni kina gaa gwabedabaa ata se'ele‑na axtaliba ganna chi ute idilhaha, kini ganna chi iriaya tsiaya attu ta subi, lebi'i nna utele ge neda kia.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Kumu labí raka lasia yu'u nedaba ttea ata se'ele‑na, sinuki rulaba lasia isáya len lebi'i ganna Tata Xisiha aka lebie.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ttaka nnanna sa eya'anbaa dhoa lhe'esi Éfeso‑ni axtaliba ganna chi ute laní Pentecostés‑ni,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 kumu nnannala chi biyali tá lo neda kia kini kixxi'aya ka tisa ge Cristuha. Ttaka anágaba nna ixegaba ka nu rese'e disakana loa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ganna si isia Timoteo‑na ata se'ele‑na, gwaluni kini dho tsena len lebi'i, kumu lana ankana ttu nu riben lo sina ge Tata Xisiha ttiba neti.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Laxkala ni ttúle abittu ku'u ni'ale na, sinuki gwalugwela na ge neda geni kini isiana latsiru ata doa‑ni, kumu neti lhe ka betsi to geri'i se'e nii ribedatu na.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Betsi to geri'i Apolos‑ni ixe lidú chi unnaba ditia loni kini ita lenna ka betsi to geri'i se'e nii ata se'ele‑na. Ttaka birula uka leni itana nnanna. Gwitabana nukaxa gapana neda.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Gwaltse'e ubeda, abittu udhanle a tsia lele Tata Xisiha lhe tsitsi gwaltse'e lo neda gebie lhe. Gwaluni tti runi ttu nubiyú re tsitsi leni.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Iyába nu uinle gwaluin na len elha si'i lasi.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Lebi'i gwa yúbale xa betsi to, Estéfanas‑na lenna ka benne se'e lisin‑na, lake nuná sisi'a tte bedaxxuke neda ge Cristuha lo yu ge Acaya‑na lhe lake nuná redá leke rute náke len ka benne chi riesike ki akake ge Tata Do Yebáha.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Rinnaba ditia len lebi'i: tse'ele uinle nu inná ka benne‑na lhe uinle nu inná iyá ka benne rute náke len ka benne ribenke sina ge Tata Do Yebáha.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Yalhá itta bedú lasia tti bita Estéfanas‑na lhe Fortunato‑na lhe Acaico‑na lhe ata doa‑ni, kumu de lanúle se'e nii, de nuha nna lakana benkana kwenta gele,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 bodú ittakana lasia lhe bodú ittakana lele lhe. De nuha nna gwaltsia lele kana lhe gwaltsiagaba lele ka benne runi tti ruinkana.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ka benne ria leke ge Jesús‑ni se'e daka Asia‑ni, ridhelhake ttu padiuxi gele. Aquila‑ni lhe Priscila‑ni lhe, anágaba ka benne ritupake lhe'e yo'o ge ka benne‑ni, de se'e lenke Tata Xisiha nna itú iki itú leke redhelhagabake ttu padiuxi gele.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Iyába ka betsi to geri'i se'e len neti nii redhelhagabake ttu padiuxi gele. Anágaba lebi'i gwalugwegaba luesile ttu padiuxi lhe gwaligo ttu xxaga luesi le lhe.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Kwinaga neti Pablo, len letra kia runia lo yetsi‑ni redhelhaa padiuxi gele.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ttu nu abittu rakinna ge Jesús benne anke Xxanari'iha, nuha urixxi ukinniba Tata Do Yebáha na, tsaba tsia nnittina. Jesús benne anke Xxanari'iha chi tteba esia benneha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Labie edá lebie aka lenie le.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Neti de chi babaa len Jesucristuha, de nuha nna rakati ge iyá ttele. Amén.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.