1 Coríntios 13

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neti meskiba ganna innea ixe loo ka tisa rinne ka benne se'e yiesi lo yu‑ni lhe meskiba ganna innea tisa ge ka anjeli se'e yebáha, ttaka ganna abíba rakati ge ka benne, la'ania nna ankabaa attiba ttu iyya abígaba tsi'ini yu'u, kwentaba ridesina.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Lhe meskiba ganna gwa tee elha tse kia kini rigixxi'aya nu raka le Tata Do Yebáha una ka benne, lhe meskiba ganna gwa rite dati iyá nu tenie gatsi, delába nu labí yu ka benne, anágaba lhe meskiba ganna gwa tee elha rieni kia ki rite dati iyá, lhe meskiba ganna gwa ria tsitsi lasia deki tti innea nna gwa silaba ka i'iya‑na kini tsiakana tadhokana attu ta subi, ttaka ganna abíba rakati ge ka benne, la'ania nna kwachiruba bi daka nu runia ganna ttixka.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Lhe anágaba meskiba ganna kidhia len ka benne dii iyá nu tee kia, lhe meskiba ganna dhielhaa uttikana neti ki itea lo giha, ttaka ganna abíba rakati ge ka benne, la'ania nna labí ixú nu runiaha len neti.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Kumu ttu benne si'i lasi, benneha anke benne re besi lebie,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Anágaba labí ladi rulise adí ka benne,
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Anágaba labí ru'u lebie tti rilánie raka ttu nu abittu anka tse;
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Benne si'i lasiha ridíbe elha xen lasi ge iyába,
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Isia sá lhuxa looba iyá ka elha tse rute Tata Do Yebáha geri'i, ttaka elha si'i lasi‑na ttu tsaba gatta nuná geri'i, labí lhuxa loo nuná. Isia sá labíru kixxi'ake ka tisa nu raka le Tata Do Yebáha una ka benne. Anágaba ka tisa subi ka nu labí rite dani ka benne, isiagaba sá labíru inne ka benne ka nuná lhe anágaba elha rieni rute Tata Do Yebáha geri'i isiagaba sá lhuxa loo nuná.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Kumu nnanna nu yuri'i‑ni ttu lattiruba nuní yuri'i lhe ttu lattiruba rigixxi'ari'i nu raka le Tata Do Yebáha una ka benne.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Ttaka ganna chi bisia sá isia nu anka ida'aha, la'ania nna iyába nu labí anka ida'aha lhuxa looba nuha.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Neti tti ankaa nutoha, rinnebaa attiba rinne ttu nuto lhe rulababa lasia ttiba rulaba le ttu nuto. Anágaba nna rutte dágabaa attiba rutte daa ttu nuto. Ttaka atti chi ankaa benne xeniha, la'ania nna chi bedhanaa, labíru runia ge nuto.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Nnanna ttiba ttu nu rulanni lo ttu iyya gwana nu labí rilá tse loni, aníha‑ba rateri'i. Ttaka ganna chi bisia sáha, la'ania nna ilá tsenri'i. Neti nnanna lattiruba chi yua, ttaka la'ania isinaa uinbiaya iyá tte attiba Tata Do Yebáha chi ankabianie neti.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Nnanna ria leri'i Tata Do Yebáha lhe ruxxen leri'i gebie lhe raka si'in luesiri'i lhe. Ttaka delo iyunna ka nuní, elha si'i lasi‑na nuná anka tseru.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.