1 Coríntios 12

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Betsi to, nnanna raka lasia unale gasina anka ka elha tse rute Espíritu ge Tata Do Yebáha len ttu tturi'i.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Lebi'i gwa yúbale atti labí chi ria lele ge Jesús‑ni, gwanalha lo xuabale ka nu labí gwalíga ankakana diosi. Ka nuná biríaba anka ka nuná.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 De nuha nna nnanna kixxi'ania le kini unale deki niru ttú benne labí aka kebie iki Jesús‑ni ganna chi yu'u Espíritu ge Tata Do Yebáha latie. Lhe anágaba lanú ttu benne do innábie deki Jesús‑ni anke Xxane ganna abíba chi yu'u Espíritu ge Tata Do Yebáha latie.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ixe looba ka elha tse se'e, ttaka ttúba Espíritu ge Tata Do Yebáha rutebie ka elha tseha lenri'i.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Lhe ixe loogaba sina ge Tata Do Yebáha tee uinri'i, ttaka ttúba benneha anke Xxanari'i.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Anágaba ixe looba nu ruinri'i, ttaka ttúba Tata Do Yebáha raka lenie iyári'i kini raka geri'i ruinri'i nuha.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kua ttu tturi'i rute Espírituha elha tse geri'i kini elha tseha ixuinri'i na len adí ka benne.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Kumu ttibanka len ttu benne rute Espírituha elha tse gebie kini rinnebie tisa nu rutena elha rieni ge ka benne,
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Attue nna la Espírituha‑gaba runi kini ruxxen tsitsi lebie ge Tata Do Yebáha;
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Len adíke nna rute Espírituha elha tse geke kini ruinke ka milagru,
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Iyá nuní runi ttúba benne, delába Espíritu ge Tata Do Yebáha. Benneha nuha rigidhie elha tse len ttu ttu ka benne attiba rakaba lebie.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Attiba latiri'i‑ni, meskiba ttúba ankana, ttaka ixe looba ka nu rapana, nna iyába ka nu rapanaha, meskiba raka ixekana, ttúba benne reyaka iyákana. Anágaba ka benne babake len Cristuha, meskiba ixeke raka, ttaka ttúba benne reyaka iyáke.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kumu ri'i, sila ankari'i benne Israel o abittu, lhe sila ankari'i benne to'ori'i lo xxanari'i o sila reki lhaari'i lhe, iyábari'i ttúba Espíritu begadi Tata Do Yebáha ri'i kini bisinri'i ukari'i ttúba benne lhe ge ttúgaba Espírituha redí baari'i lhe.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kumu latiri'i‑ni labí ttu looru anka nuní, ixeba nu rapana.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Laxkala ganna ni'aya‑ni gana xubenáya‑ni: “Neti de labí ankaa xubená, de nuha nna labí ankaa ge lati benne rape ri'i”, labí de innána aníha nna abitturu ankana ge lati benne rape naha.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Lhe ganna nagaa‑ni gana ka iyya loa‑ni: “Neti de labí ankaa iyya lo, de nuha nna labí ankaa ge lati benne rape ri'i”, labí de innána aníha nna abitturu ankana ge lati benne rape naha.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ganna ttixka itúba latiri'i‑ni akana iyya lori'i, la'ania nna, ¿galasina iyieninri'i ganna ttixka? Lhe ganna itúba latiri'i‑ni akana nagari'i, la'ania nna, ¿galasina urenri'i len xinri'i ganna ttixka?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ttaka Tata Do Yebáha kua ttu ttu ka nu sia latiri'i‑ni besiabe kana ataba ukaba lebie kwiakana.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ganna ttu looba anka iyákana, ganna ttixka aníha nna abígaba latiri'i tee ganna ttixka.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Gwalí galá ixeba nu rapari'i, ttaka latiri'i‑ni ttu túbiba nuní raka.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Iyya lori'i‑ni labí aka gana ka nári'i‑ni: “Labí ixúti le.” Nigaba ikiri'i‑ni labí aka gana ka ni'ari'i‑ni: “Labí ixúti le.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Gwanka ganna, ka nu sia latiri'i‑ni, ka nu rakinri'i deki labí tte rixuinri'i kana, ka nuníla ka nu rixúruinri'i
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 nna ka nu sia latiri'i‑ni, ka nu labí tte rugweri'i lidhakakani, ka nuníla ka nu ruyú tsitsiruri'i nna ka nu labí dika iláni ka benne, ka nuníla ka nu ruguku tseruri'i,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ttaka adí ka nu sia latiri'i‑ni, ka nuní labí riyasa uyú tsitsiri'i kana. Kumu Tata Do Yebáha anába chi benie latiri'i, ruyú tserue ka nu rakinri'i labí tte dakakana.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Aníha kini abittu lha'a lhe'e luesi ka nu sia latiri'i‑ni, sinuki uyú tsitsirula luesikani.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ganna ttu ka nuní bixa satekana, la'ania nna iyágabakana uyúkana elha disa, lhe ganna ttu ka nuní ugweri'i lidhakakani, la'ania nna iyágabakana edú itta lekani.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Lebi'i nuná ankale lati Cristuha nna kua ttu ttule ankale benne chi babale latie.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Arlo iyále ka benne ria lele Cristuha chi bose'e Tata Do Yebáha ka benne kini uinke sina gebie.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Nianna laa innágari'i iyále ankale apóstol,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Anágaba laa iyágale reyoinle ka benne rani,
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ttaka lebi'i gwaluinrula doelha ki dhile ka elha tse ka nu anka tseru. Neti nna ule'enia le attu neda tseru.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.