Tito 3

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bisa'lall'gake' wḻex̱j yic̱hjgake' lao beṉ'ka' chṉabia', na' gakgake' beṉ' wizoa dill', na' segake' wṉeyi gongake' daa nak wen.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Bibi gon iṉazgake' c̱he beṉ', san soalengake' beṉ' mbalaz na' gongakile' ḻegake' wen, na' gakgake' beṉ' gax̱jlall' lao yog'ḻoḻ beṉ'.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Ḻekzka' cho', kana' gokcho beṉ' bi nteyi na' beṉ' bi bzoa dill', na' gosh' wlall'cho lao dii mala', na' btakw bc̱hej biya diika' bibayi beli chen c̱hechona' cho', na' gokcho beṉ' xe'. Gokzbani beṉ' cho' na' gokzbani ljwellcho ganga.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Na' Chioza', beena' bisla cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho, bliile' cho' yeḻ' beṉ' wen c̱he'na' len yeḻ' chaki c̱he'na'.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Aga iṉacho daa bencho dii wennan' bisle' cho', san daa biyesh'lall'lile' cho'n. Na' bix̱is biyibe' yic̱hjlall'do'chona' kwenc̱he biyakcho beṉ' wen, na' Espíritu Santo c̱he'na' bikobe' yeḻ' mban c̱hechona'.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Na' daa wit Jesucrístona', beena' bisla cho', Chioza' bzoe' Espíritu Santo c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'choki.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Na' daa biyesh'lallile' cho', biyone' cho' beṉ' ḻi beṉ' shao' kwenc̱he goncho lez ikaacho yeḻ' mbanna' nak zejḻi kaṉi.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Dillii nakan dii wx̱enlall'cho. Na' cheenid' gono' to dii byen wli' wsedilo'n beṉ'ka' chajḻe' c̱he Chioza' kwenc̱he segake' wṉeyi gongake' wen. Diikin nakgakan wen na' gaklenan yog' beṉ'.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Bi gakguedlenzo' beṉ' ni c̱he cho'a dill'ka' chyiljlall'gake', ni daa nazgake' ben dii x̱ozxtoe'ka' daa bi chiyoll chido, ni bi gaklebilo' beṉ'ka' chakguedz ni c̱he leya' daa bzej dii Moiséza'. Ḻa' bi chaklengakan beṉ' na' bibi zak'gakan.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Na' shi no chgoo beṉ'ka' dill' kwenc̱he gakgake' c̱hoplə, chiyaḻ' we'leno'ne' dill' bich gone' ka', na' shi ba gollo'ne' ka' to c̱hop shii na' bi chzenagkze', bkwaschokle' ka'lə.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ḻa' ṉezicho to kwinzen' chlliayi' kwine' daa nxiṉj yic̱hjlall'do'ena' na' chontie' dii mala'.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Kat' wseḻaa Artémaza' wa Tíquicona' gana' zo', ben to dii byen yidwio' nad' yell Nicópoliza', ḻa' na' ba nc̱hoglallaa lljsoa' shlak te beo'ka' chbe' dii zaga'.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Goklengach ga zeelo gako' Zénaza', beena' nsed ley c̱he Rómana', na'ch Apóloza'. Be'gake' daa chyallj chc̱hingakile' kwenc̱he koochgake' nez na' bibi iyalljgakile'.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Na' ḻekzka' beṉ'ka' nakcho toz chiyaḻ' sho'logake' gongake' daa nak wen na' gaklengake' beṉ' shi bi chyallj chc̱hingakile' kwenc̱he ka' wgongake' llin daa ba nsedgake'.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Yog'ḻoḻ beṉ'ki zoalen nad' ni chwapgake' li' chiox. Bwapgach chiox yog'ḻoḻ beṉ'ka' lle' na', beṉ'ka' chakgakile' cho' daa nakcho txen chonḻilall'cho Crístona'. Chioza' gaklenshgue' yog'ḻoḻ-le. Ka' gakan.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.